ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة في مجال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts in the area
        
    • efforts in the field
        
    • efforts to
        
    • efforts at
        
    • efforts on
        
    • efforts made in the area
        
    • efforts exerted in the field
        
    • efforts for
        
    • efforts undertaken in the area
        
    • of efforts in
        
    • the efforts in
        
    • efforts made to
        
    • efforts made in the field
        
    • efforts made on
        
    • efforts relating to
        
    It highlighted the efforts in the area of disabilities and inquired about the additional measures that were being taken under the national plan. UN وسلط الضوء على الجهود المبذولة في مجال الإعاقات واستفسر عن التدابير الإضافية الجارية في إطار الخطة الوطنية.
    Cyprus supports strongly the efforts in the area of arms control and disarmament. UN وتؤيد قبرص بقوة الجهود المبذولة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    With the cooperation of the recipient countries and donors, Japan intends to support efforts in the area of health to achieve the following targets: UN بتعاون البلدان المستفيدة والمانحين تعتزم اليابان دعم الجهود المبذولة في مجال الصحة لتحقيق اﻷهداف التالية :
    States recognized that the challenges of illicit trafficking must be met with greater and more sustained effort by individual States, including efforts in the field of the tracing of small arms and light weapons. UN وسلّمت الدول بأن تحديات الاتجار غير المشروع يجب أن تواجه بجهود أكبر وأكثر اطرادا من جانب فرادى الدول، بما في ذلك الجهود المبذولة في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Pakistani delegation reaffirmed its support for the peace process and pledged to step up efforts to facilitate direct intra-Afghan contacts and negotiations. UN وأكد الوفد الباكستاني من جديد تأييده لعملية السلام وتعهد بزيادة الجهود المبذولة في مجال تيسير الاتصالات والمفاوضات المباشرة فيما بين الأفغان.
    The election results were sobering in terms of efforts at gender equality. UN وكانت نتائج الانتخابات معقولة من حيث الجهود المبذولة في مجال المساواة بين الجنسين.
    2. The Republic of Belarus believes that the United Nations should play a leading role in coordinating efforts in the area of missile non-proliferation. UN 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف.
    It was horrifying to learn that such evil still existed, even after 50 years of efforts in the area of human rights. UN وقالت إن من المروع أن نعلم أن ذلك الشر ما زال موجودا حتى بعد ٥٠ عاما من الجهود المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Finally, efforts in the area of disarmament must be general and cannot be limited to implementing agreements on this issue. UN وأخيرا، يجب أن تكون الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح عامة، ولا يجوز أن تقتصر على تنفيذ اتفاقات خاصة بهذه المسألة.
    We must also bear in mind that all efforts in the area of disarmament have a direct impact in the form of enhanced peace and development. UN وينبغي ألا تغيب عن أذهاننا أن جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح لها أثر مباشر ينعكس على تعزيز السلم والتنمية.
    We fully support efforts in the area of natural disaster mitigation, especially in the light of recent global trends. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة في مجال تخفيف وطأة الكوارث الطبيعية تأييدا تاما، وخصوصا على ضوء الاتجاهات العالمية الأخيرة.
    A number of speakers from developing countries described efforts in the area of South-South financial cooperation. UN ووصف عدد من المتكلمين من البلدان النامية الجهود المبذولة في مجال التعاون المالي بين بلدان الجنوب.
    It noted efforts in the field of women's rights and highlighted the increase in the number of women in high governmental positions. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية.
    Strategies to respond to those needs should be developed in parallel with efforts in the field of water access and sanitation. UN وينبغي وضع الاستراتيجيات للاستجابة لتلك الحاجات بالتوازي مع الجهود المبذولة في مجال الوصول إلى المياه والصرف الصحي.
    Bringing in foreign and Arab experts to evaluate efforts to date in the field of early childhood education; UN :: استضافة خبرات أجنبية وعربية لتقييم الجهود المبذولة في مجال الطفولة المبكرة؛
    Many pointed out that the continuation of such a dichotomy could inhibit efforts at sustainable development. UN وأشارت عدة وفود إلى أن استمرار هذه الثنائية من شأنه أن يحد من الجهود المبذولة في مجال التنمية المستدامة.
    Rwanda commended efforts on the rule of law and the development of a road map. UN ٣٦- وأثنت رواندا على الجهود المبذولة في مجال سيادة القانون، وعلى وضع خريطة طريق.
    :: The efforts made in the area of development cooperation; UN :: الجهود المبذولة في مجال التعاون الإنمائي؛
    After passing through all the necessary stages, that programme should lead to general and complete disarmament under effective and international control, as the ultimate goal of all efforts exerted in the field of disarmament. UN وبعد المرور بجميع المراحل اللازمة، ينبغي أن يؤدي ذلك البرنامج إلى نزع عام وكامل للسلاح تحت رقابة فعالة ودولية، باعتباره الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    Primarily, Governments should be seeking to identify key areas in which they would commit themselves to making measurable progress and on which efforts for future prevention work could build. UN وفي المقام الأول يتعين على الحكومات السعي إلى تحديد المجالات الأساسية التي ستتعهد بتحقيق تقدم قابل للقياس فيها، والتي ستستفيد منها الجهود المبذولة في مجال العمل المنعي مستقبلا.
    The Special Rapporteur expresses the hope that, if the efforts undertaken in the area of public and private broadcasting are genuine, the process of licensing private radio and television stations can be completed in a fair and balanced manner. UN ويُعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تتم عملية الترخيص لمحطات الإذاعة والتلفزيون الخاصة بطريقة عادلة ومتوازنة إذا كانت الجهود المبذولة في مجال البث العام والخاص حقيقية.
    Brazil noted efforts made in combating discrimination and in the area of the rights of women and persons with disabilities, as well as the efforts made to fight impunity and to promote access to justice. UN 43- وأشارت البرازيل إلى الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وكذلك الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة والمعوقين، فضلاً عن تلك الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء.
    It noted efforts made in the field of education, raising its enrolment rate and its net school enrolment. UN ولاحظت الجهود المبذولة في مجال التعليم وزيادة معدّل التسجيل في المدارس وصافي معدّل التسجيل في المدارس في البلد.
    Cambodia complimented the efforts made on poverty reduction and progress towards achieving the Millennium Development Goals. UN وأثنت كمبوديا على الجهود المبذولة في مجال الحد من الفقر وعلى التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Specifically, representatives of the Center have attended negotiating sessions and have participated actively in efforts relating to climate, sustainable development, and land-use policy at the international and national levels. UN وقد حضر ممثلو المركز بشكل خاص دورات التفاوض، واشتركوا بنشاط في الجهود المبذولة في مجال المناخ والتنمية المستدامة وسياسة استخدام الأراضي على الصعيدين الدولي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد