ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة لإيجاد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to find
        
    • efforts to create
        
    • efforts being made to find
        
    • efforts made to find
        
    • efforts for developing
        
    • the efforts for finding
        
    • the effort to find
        
    We support the efforts to find the optimal resolution of the problems that have caused a significant increase in the workload of the Commission. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة لإيجاد الحل الأمثل للمشاكل التي تسببت في الزيادة الكبيرة في عبء عمل اللجنة.
    We are, in fact, pleased to have participated in the efforts to find practical solutions to this problem. UN نحن، في الواقع، يسرنا أننا اشتركنا في الجهود المبذولة لإيجاد حلول عملية لهذه المشكلة.
    In Istanbul, Eritrea reiterated that the efforts to find a solution should be guided by certain principles: UN وفي اسطنبول، كررت إريتريا القول بضرورة أن تسترشد الجهود المبذولة لإيجاد حل بمبادئ معنية:
    efforts to create innovative mechanisms for development financing also deserve universal support. UN كما أن الجهود المبذولة لإيجاد آليات مبتكرة لتمويل التنمية تستحق أيضا الدعم العالمي.
    efforts to create lasting security and stability in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo will not succeed without the development of such a plan. UN ولن تنجح الجهود المبذولة لإيجاد أمن واستقرار دائمين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون وضع مثل هذه الخطة.
    However, the absence of a special procedure to address directly the adverse spill-over effects of the sanctions on the affected States has to a large extent tempered the efforts being made to find an adequate approach for addressing the problem effectively. UN غير أن الافتقار إلى إجراءات خاصة للمعالجة المباشرة لﻵثار المتفشية الضارة للجزاءات على الدول المتضررة قد خفف إلى حد كبير من الجهود المبذولة ﻹيجاد نهج كاف لمعالجة المشكلة بطريقة فعالة.
    The entire history of the Arab-Israeli conflict, especially over the last four years, is convincing testimony to the fact that the path of violence leads nowhere and only undermines the efforts to find peaceful solutions. UN إن تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي برمته، ولا سيما السنوات الأربع الأخيرة، يقدم برهانا قاطعا على أن طريق العنف لا يؤدي إلى غاية، وكل ما يفعله هو تعطيل الجهود المبذولة لإيجاد حلول سلمية.
    During our deliberations at the General Assembly, I would like to contribute, to the extent possible, to the existing efforts to find a political resolution to this conflict. UN وخلال مداولاتنا في الجمعية العامة، أود أن أسهم بقدر ما أمكن في الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي لهذا الصراع.
    Her delegation supported all efforts to find a political solution to the current situation and was opposed to punitive and condemnatory measures against the Syrian authorities. UN ويؤيد وفدها كافة الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي للحالة الراهنة، ويعارض اتخاذ تدابير عقابية، وتنطوي على إدانة ضد السلطات السورية.
    14. efforts to find a solution to the crisis in the Syrian Arab Republic continued throughout the reporting period. UN 14- استمرت الجهود المبذولة لإيجاد حل للأزمة التي تشهدها الجمهورية العربية السورية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    In that regard, there was a need to scale up efforts to find more solid approaches that guarantee consistent financing at the global and national levels. UN ويحتاج الأمر في هذا الصدد إلى زيادة الجهود المبذولة لإيجاد نهج أكثر تحديداً تكفل التمويل المتسق على المستويين العالمي والوطني.
    Grenada, Moldova, Cameroon, Afghanistan, Malawi and Haiti developed strategies aimed at rescheduling their debt with the Paris Club, as part of efforts to find sustainable long-term solutions to their debt problems. UN :: وضعت غرينادا ومولدوفا والكاميرون وأفغانستان وملاوي وهايتي استراتيجيات تهدف إلى إعادة جدولة ديونها مع نادي باريس كجزء من الجهود المبذولة لإيجاد حلول مستدامة على الأمد الطويل لمشاكل ديونها.
    These acts are not only perpetrated as a form of political intimidation but are also aimed at harming the efforts to find a peaceful solution. UN فهذه الأعمال لا ترتكب باعتبارها شكلاً من أشكال التهديد السياسي فحسب وإنما تستهدف أيضاً تقويض الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي.
    Let us hope that the Government of Turkey will show restraint and will cease the violation of the airspace of Cyprus and contribute to the efforts to find a just and viable solution to the Cyprus problem on the basis of United Nations resolutions. UN دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    As the world's sole multilateral forum for disarmament negotiations, the CD is uniquely placed to play a lead role in efforts to create a stable, peaceful and sustainable global security order that would benefit all of mankind, the strong and the weak alike. UN والمؤتمر، بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للمفاوضات بشأن نزع السلاح، يعد في موقع فريد يهيئه لأداء دور رائد في الجهود المبذولة لإيجاد نظام أمني عالمي يتسم بالاستقرار والسلم والاستدامة يعود بالفائدة على البشر أجمعين، الأقوياء منهم والضعفاء، على حد سواء.
    They stressed that youth unemployment remains the most immediate potential threat to the stability of the country, and that the slow pace of economic recovery hinders efforts to create employment opportunities. UN فأكدا أن البطالة بين الشباب تظل أخطر تهديد مباشر محتمل لاستقرار البلاد، وأن التقدم البطيء للانتعاش الاقتصادي يعوق الجهود المبذولة لإيجاد فرص العمل.
    The Political Affairs Office will focus on efforts to create a positive political environment, including by regular consultations with Ivorian political leaders and stakeholders in the peace process. UN وسيركز مكتب الشؤون السياسية على الجهود المبذولة لإيجاد بيئة سياسية إيجابية، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات منتظمة مع القيادات السياسية الإيفوارية وأصحاب المصلحة في عملية السلام.
    The move to commercial records storage reflects efforts being made to find less costly storage alternatives rather than rental of space by the United Nations while still maintaining overall acceptable service levels. UN ويعكس التوجه الى التخزين التجاري للسجلات الجهود المبذولة ﻹيجاد بدائل تخزين أقل تكلفة بدلا من قيام اﻷمم المتحدة بتأجير حيز تخزين، والحرص على المحافظة في الوقت نفسه على مستوى خدمات مقبول عموما.
    Each section sums up the most significant developments that have taken place over the past weeks and the efforts made to find solutions to the different crises under consideration. UN ويتناول كل جزء أهم التطورات المسجلة خلال الأسابيع الأخيرة وكذلك الجهود المبذولة لإيجاد حلول لمختلف الأزمات قيد البحث.
    It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    While strongly protesting these actions which violate international law as well as the Security Council resolutions on Cyprus, and calling for their cessation, I would like, once more, to express the hope that the necessary positive attitude will be shown by Turkey so that the efforts for finding a just and viable solution of the Cyprus problem, on the basis of United Nations resolutions, will not be adversely affected. UN وإذ احتج بشدة على هذه الأفعال التي تنتهك القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأطالب بوقف هذه الأفعال، فإنه لا يفوتني أن أعرب مجددا عن الأمل في أن يصدر عن تركيا السلوك الايجابي اللازم حتى لا تتقلص فرص نجاح الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل ووطيد لمشكلة قبرص على أساس قرارات الامم المتحدة.
    Lesotho appreciates the various initiatives to ameliorate the problem and in general supports them, including the effort to find appropriate financing mechanisms for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. UN وليسوتو تقدر مختلف المبادرات المتخذة لتخفيف المشكلة وتدعمها بصفة عامة، بما فيها الجهود المبذولة ﻹيجاد آليات التمويل المناسبة للمبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد