I can only praise the efforts to improve access by States not members of the Security Council to the Council's work. | UN | ولا يسعني إلا أن أثني على الجهود المبذولة لتحسين وصول الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى معلومات عــــن أعمال المجلس. |
A study of the situation in the occupied Palestinian territories showed that efforts to improve education had been in vain. | UN | ولدى تحليل الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يُراعى أن الجهود المبذولة لتحسين أحوال التعليم قد ذهبت سُدى. |
In three months, she has catalysed efforts to improve the coordination of international relief efforts in a number of major crises. | UN | ففي غضون ثلاثة أشهر، نشطت الجهود المبذولة لتحسين تنسيق جهود الإغاثة الدولية في عدد من الأزمات الكبرى. |
It noted efforts made to improve prison conditions, but it regretted occurrences of torture in prisons. | UN | ولاحظت اليابان الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون لكنها أعربت عن أسفها لحدوث حالات تعذيب في السجون. |
Australia commended the efforts to improve conditions for the Roma minority. | UN | وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما. |
Qatar noted efforts to improve social policies, including in terms of health and housing. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لتحسين السياسات الاجتماعية، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالصحة والإسكان. |
It noted efforts to improve and enhance the democratic system so that State mechanisms truly served the nation and the people. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة لتحسين وتعزيز النظام الديمقراطي بحيث تكون آليات الدولة حقاً في خدمة الأمة والشعب. |
:: Strengthens efforts to improve women's health, and in particular maternal and newborn health | UN | :: تعزيز الجهود المبذولة لتحسين صحة المرأة، وبخاصة صحة الأم والوليد |
efforts to improve these numbers are still far from succeeding. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة لتحسين هذه الأرقام بعيدة عن تحقيق نتائجها المنشودة. |
efforts to improve governance have also gained steam. | UN | واكتسبت الجهود المبذولة لتحسين الحوكمة زخما قويا. |
Viet Nam supported efforts to improve waterways and irrigation. | UN | ودعمت فييت نام الجهود المبذولة لتحسين المجاري المائية والري. |
However, repetitive political and security disruptions have complicated efforts to improve the country's social and economic indicators. | UN | ولكن تكرر وقوع اضطرابات سياسية وأمنية عقد هذه الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
It was considered that a regular dialogue should be held with key stakeholders, including parliamentarians and civil society, to clarify the roles of each partner in efforts to improve information on aid flows. | UN | وهناك من رأى أنه ينبغي إجراء حوار منتظم مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم البرلمانيون والمجتمع المدني، وذلك لتوضيح أدوار كل شريك في الجهود المبذولة لتحسين المعلومات المتعلقة بتدفقات المعونات. |
Therefore, farmers are engaged in efforts to improve the energy efficiency of farms in an environmentally friendly way. | UN | ولذلك، ينخرط المزارعون في الجهود المبذولة لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في المزارع بصورة ملائمة للبيئة. |
efforts to improve consistency in decision-making are ongoing. | UN | وتتواصل الجهود المبذولة لتحسين الاتساق في اتخاذ القرارات. |
The review visit team of 2009 noted that efforts to improve implementation appeared to have diminished and made a number of recommendations to improve Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme. | UN | ولاحظ فريق زيارة الاستعراض لعام 2009 بأن الجهود المبذولة لتحسين التنفيذ قد تقلصت في ما يبدو وأصدر الفريق عددا من التوصيات لتحسين امتثال ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
efforts to improve the quality of education at all levels may also suffer. | UN | ويمكن أن تتأثر أيضا الجهود المبذولة لتحسين جودة التعليم على جميع المستويات. |
Proof of this is shown in efforts made to improve the status of women. | UN | ويظهر الدليل على هذا في الجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة. |
efforts made to improve coordination should not overlook that aspect and should recognize the role of the human rights presence as appropriate; | UN | وينبغي ألا تتجاهل الجهود المبذولة لتحسين التنسيق ذلك الجانب عندما ينبغي أن تقر بدور وجود حقوق اﻹنسان، حسب الاقتضاء؛ |
The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work. | UN | إن اللجنة الأولى أيضا ليست فعالة بالقدر الممكن، بصرف النظر عن الجهود المبذولة لتحسين قيمة عملها. |
The State party should continue the efforts undertaken to improve conditions of detention in its territory and ensure, in that regard, that the Covenant is observed. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
This is having a direct impact on the effort to improve the health indicators. | UN | وينطوي ذلك على تأثير مباشر على الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الصحية. |
He also hoped that the consultations which had begun with a view to establishing the special body envisaged by the General Assembly would assist the efforts being made to improve the methodology. | UN | وأعرب رئيس اللجنة عن أمله من ناحية أخرى في أن تسهم المشاورات التي عقدت، من أجل تشكيل الهيئة الخاصة التي طلبتها الجمعية العامة، في الجهود المبذولة لتحسين هذه المنهجية. |
Without such control, other solutions to the by-catch and discard problem will be less effective and real success in efforts to better manage the ocean's resources will be more difficult to attain. | UN | ودون هذا الحد من الجهود، ستكون الحلول اﻷخرى لمشكلة المصيد العرضي والمرتجع أقل فاعلية، وسيكون من اﻷصعب إحراز نجاح حقيقي في الجهود المبذولة لتحسين إدارة موارد المحيطات. |
Countries pointed out that while efforts were being made to improve the quantity of aid, it was necessary to focus on the quality and effectiveness of aid flow. | UN | وأشار بعض البلدان إلى ضرورة التركيز على جودة وفعالية تدفقات المعونة في إطار الجهود المبذولة لتحسين كمية هذه التدفقات. |