ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة لحماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to protect
        
    • efforts made to protect
        
    • protection efforts
        
    • efforts have been made to protect
        
    • efforts deployed to protect
        
    • efforts undertaken to protect
        
    • efforts were being made to protect
        
    It noted efforts to protect Aboriginal rights, migrant rights, and combating racism. UN ولاحظت الجهود المبذولة لحماية حقوق السكان الأصليين، وحقوق المهاجرين، ومكافحة العنصرية.
    They reiterated their commitment to support the efforts to protect civilians. UN وأكدوا مجددا التزامهم بدعم الجهود المبذولة لحماية المدنيين.
    China noted efforts to protect the rights of persons with disabilities and made a related recommendation. UN ولاحظت الصين الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصية بهذا الشأن.
    As regards global and regional cooperation, the proliferation of independent international environmental agreements also weakens efforts to protect the marine environment. UN وفيما يتعلق بالتعاون العالمي واﻹقليمي، فإن تكاثر عدد الاتفاقات البيئية الدولية المستقلة يضعف كذلك الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية.
    It noted the efforts made to protect vulnerable groups, notably through innovative measures and actions for women and children. UN وأشار إلى الجهود المبذولة لحماية الفئات المستضعفة، ولا سيما عن طريق التدابير والإجراءات المبتكرة المتعلقة بالنساء والأطفال.
    Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة اﻷوزون في الغلاف الجوي الطبقي
    Singapore fully supports efforts to protect the marine and coastal environment and to ensure safety of navigation. UN إن سنغافورة تؤيد بالكامل الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية والساحلية ولضمان سلامة الملاحة.
    Some speakers invited UNHCR to become actively involved in efforts to protect refugees in broader migratory movements. UN ودعا بعض المتحدثين المفوضية إلى المشاركة النشطة في الجهود المبذولة لحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع.
    (a) (i) Political support for resolutions supporting efforts to protect children and armed conflict UN ' 1` كفالة الدعم السياسي للقرارات التي تعزز الجهود المبذولة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    In general, the use of double standards would inevitably be detrimental to the ongoing efforts to protect and promote human rights. UN واختتم كلمته قائلا إن القياس بمقياسين لن يؤدي إلا إلى إجهاض الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Topic 3: Relationship between efforts to protect the stratospheric UN الموضوع الثالث: العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف
    It considered the efforts to protect children from sexual exploitation in tourism to be encouraging. UN واعتبرت الجهود المبذولة لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السياحة عملاً يستحق التشجيع.
    It noted efforts to protect the rights of migrant children through its policies. UN ولاحظت الكويت الجهود المبذولة لحماية حقوق أطفال المهاجرين من خلال السياسات التي وضعتها.
    Qatar noted the greater participation of women in public life and efforts to protect their rights. UN وأشارت قطر إلى زيادة مشاركة النساء في الحياة العامة وإلى الجهود المبذولة لحماية حقوقهن.
    It highlights how the state of insecurity in the eastern region that prevailed in 2008 and 2009 improved markedly in 2010, and the impact that this evolution has had on efforts to protect children. UN ويُبرزٍٍِ كيف شهدت حالة انعدام الأمن في المنطقة الشرقية، التي كانت سائدة في عامي 2008 و 2009، تحسنا ملحوظا في عام 2010، وأثر هذا التطور على الجهود المبذولة لحماية الأطفال.
    This would minimize the ad hoc approaches that missions have been implementing and would ensure that efforts to protect civilians are addressed in a systematic manner based on lessons learned to date. Guidance Team UN ومن شأن هذا أن يقلل إلى أدنى حد من النهج المخصصة التي دأبت البعثات على تنفيذها، وأن يكفل معالجة الجهود المبذولة لحماية المدنيين بطريقة منهجية استنادا إلى الدروس المستفادة حتى الآن.
    Bahrain commended efforts to protect women's rights and asked about measures taken to promote the role of women in society. UN وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    (x) Integration and coordination of efforts to protect the environment and efforts to alleviate poverty; UN ' ١٠ ' تكامل وتنسيق الجهود المبذولة لحماية البيئة والجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر؛
    It welcomed the priority accorded to women and children and noted the efforts made to protect the rights of persons with disabilities, including the renewed commitment to accede to CPD. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للمرأة والطفل، ولاحظت الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تجديد الالتزام بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The organization has assisted watershed protection efforts in Canada, New Zealand, Peru, the Russian Federation and South Sudan. UN ساعدت المنظمة في الجهود المبذولة لحماية مستجمعات المياه في الاتحاد الروسي وبيرو وجنوب السودان وكندا ونيوزيلندا.
    449. The Committee is concerned at the incidence of abuse, including sexual abuse, and neglect of children in the State party, and that insufficient efforts have been made to protect children. UN 449- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات إساءة معاملة الأطفال بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم وإهمالهم، في الدولة الطرف، ولعدم كفاية الجهود المبذولة لحماية الأطفال.
    Even with the " Children Safe at Home " Action Plan, the Committee is concerned that the efforts deployed to protect children are inadequate and that many cases of abuse are not reported. (arts. 7 and 24) UN وحتى في ظل وجود خطة العمل المعنونة " الأطفال آمنون في البيت " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لحماية الطفل غير كافية ولأن هناك حالات اعتداء كثيرة لا يُبلَّغ عنها. (المادتان 7 و24)
    43. The Committee notes the efforts undertaken to protect the rights of the child in the adoption process. UN 43- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل في عملية التبني.
    The delegation explained that efforts were being made to protect the rights of those detained, and that directives had been given to provide access for the Red Cross. UN وشرح الوفد الجهود المبذولة لحماية حقوق المحتجزين وأنه أعطيت توجيهات لإتاحة وصول الصليب الأحمر إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد