ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة لكفالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to ensure
        
    • efforts made to ensure
        
    • effort to ensure
        
    • efforts to secure
        
    • efforts undertaken to ensure
        
    • efforts being made to ensure
        
    • of efforts to
        
    60. The World Intellectual Property Organization (WIPO) also reported on efforts to ensure accessibility of information to persons with disabilities. UN 60 - وأبلغت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضا عن الجهود المبذولة لكفالة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المعلومات.
    Most important, there has been no consistency in the efforts to ensure accountability. UN والأهم من ذلك، لا يوجد هناك اتساق في الجهود المبذولة لكفالة المساءلة.
    Central to these initiatives have been efforts to ensure coordination and coherence. UN وتصدرت هذه المبادرات الجهود المبذولة لكفالة التنسيق والترابط.
    efforts made to ensure an informed citizenry that owns the gender and Development process saw the development of the following: UN وأثمرت الجهود المبذولة لكفالة توعية المواطنين وجعلهم يمسكون بزمام العملية الجنسانية والإنمائية عما يلي:
    His delegation would therefore ally itself with efforts to ensure that the Commission had the resources it needed to carry out its work. UN ولذلك فإن وفده يود أن ينضم إلى الجهود المبذولة لكفالة الموارد اللازمة للجنة لاضطلاعها بعملها.
    efforts to ensure blood safety have improved considerably. UN وتحسنت كثيرا الجهود المبذولة لكفالة سلامة الدم.
    Thus, we join the efforts to ensure that those accountable for crimes against humanity are tried and punished. UN لذا نشارك في الجهود المبذولة لكفالة أن تتم محاكمة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    We are convinced that efforts to ensure its entry into force must not flag. UN وإننا على اقتناع بأن الجهود المبذولة لكفالة دخول المعاهدة حيز النفاذ يجب أن لا تفتر.
    She encouraged efforts to ensure an independent judiciary that was properly resourced and accountable. UN وشجعت الجهود المبذولة لكفالة استقلال الهيئة القضائية وأهمية أن تُدعم بالموارد الملائمة وتخضع للمُساءَلة.
    Despite all efforts to ensure the safety and security of staff, as of the date of issue of the report, 19 staff members belonging to different organizations had been killed in the performance of their duties. UN ورغم جميع الجهود المبذولة لكفالة سلامة الموظفين وأمنهم، قُتل الى حد تاريخ صدور التقرير ١٩ موظفا تابعون لمختلف المنظمات أثناء أدائهم لمهامهم.
    That was one aspect of immigration that warranted due attention, particularly in view of the remarks in the report concerning the efforts to ensure the integration of foreigners into the host culture. UN وهذا أحد جوانب الهجرة التي تستحق الاهتمام الواجب، ولا سيما في ضوء الملاحظات الواردة في التقرير بخصوص الجهود المبذولة لكفالة اندماج اﻷجانب في ثقافة البلد المضيف.
    Greater progress on implementation of the Law on the Elimination of Violence against Women will continue to be a clear priority, as will efforts to ensure retention of the Afghanistan Independent Human Rights Commission's " A " status in the upcoming international accreditation process. UN وإن إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة سيظل أولوية واضحة، شأنه في ذلك شأن الجهود المبذولة لكفالة محافظة اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على مركز الاعتماد ' ' ألف`` في عملية الاعتماد الدولي المقبلة.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is responsible for the implementation of the programme and the achievement of its objectives, in line with efforts to ensure greater predictability, accountability and partnership in humanitarian response. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود المبذولة لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ والمساءلة والشراكة في الاستجابة الإنسانية.
    Sweden asked Bulgaria to elaborate on efforts to ensure that detention conditions fully met international human rights standards and about further plans to address the situation in prisons. UN 43- وطلبت السويد إلى بلغاريا أن تسهب في شرح الجهود المبذولة لكفالة استيفاء ظروف الاحتجاز للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك خطط إصلاح حالة السجون مستقبلاً.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is responsible for the implementation of the programme and the achievement of its objectives, in line with efforts to ensure greater predictability, accountability and partnership in humanitarian response. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود المبذولة لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ والمساءلة والشراكة في الاستجابة الإنسانية.
    No instrument or measure consistent with the Charter and international law should be ruled out in efforts to ensure the accountability of officials on mission. UN ولا يجب استبعاد أي صك أو تدبير يتفق مع الميثاق والقانون الدولي في الجهود المبذولة لكفالة مساءلة الموظفين الموفدين في بعثة.
    Although all United Nations organizations had established Web sites and an Intranet, which should help to throw light on the efforts made to ensure better coordination throughout the system, ACC had not always been able to demonstrate the role it played in that regard. UN ورغم أن منظمات الأمم المتحدة كافة أنشأت مواقع على الشبكة العالمية إضافة إلى شبكة الإنترانت الداخلية وهو ما من شأنه تسليط الضوء على الجهود المبذولة لكفالة تنسيق أفضل على صعيد المنظومة، فإن لجنة التنسيق الإدارية لم تستطع بعد التدليل على الدور الذي تضطلع به في هذا الشأن.
    In addition to efforts made to ensure convicted persons with disabilities have accommodation conditions which suit their specific needs, they have the same health care as citizens at large. UN 173- وإلى جانب الجهود المبذولة لكفالة إيواء المحكوم عليهم من الأشخاص ذوي الإعاقة في ظروف تلائم احتياجاتهم الخاصة، يتمتع أولئك الأشخاص بنفس الرعاية الصحية التي يتمتع بها المواطنون عموماً.
    The project is built on an effort to ensure equal rights and opportunities of foreign women in the labour market and society. UN ويستند المشروع إلى الجهود المبذولة لكفالة المساواة في الحقوق والفرص للنساء الأجنبيات في سوق العمل والمجتمع.
    efforts to secure the return of the full amount of this money by the voluntary cooperation of the successor were not achieved. UN ولم توفق الجهود المبذولة لكفالة استرداد المبلغ بالكامل بتعاون طوعي من الخلف.
    She welcomes all efforts undertaken to ensure full attention to their problems. UN وترحب المقررة الخاصة بجميع الجهود المبذولة لكفالة اهتمام كامل بمشاكلهم.
    In Kenya, we are working with the parliament to ensure that it is at the forefront of efforts being made to ensure long-term stability and development in that country. UN وفي كينيا، نعمل مع البرلمان لضمان أن يكون في طليعة الجهود المبذولة لكفالة الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل في ذلك البلد.
    Emphasizing the importance of increasing the role of women in decision-making with regard to conflict prevention and resolution as part of efforts to ensure the safety and well-being of all women in the region, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد