ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة لمساعدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to assist
        
    • efforts to help
        
    • assistance efforts
        
    • the effort to assist
        
    • effort to assist the
        
    efforts to assist children with disabilities focused on early intervention and the integrated development of special needs children. UN وتركز الجهود المبذولة لمساعدة الأطفال ذوي الإعاقة على التدخل المبكر والتطور المتكامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    After 60 years of occupation, the situation only seemed to be getting worse, even as efforts to assist refugees had intensified. UN وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين.
    Development assistance represents a crucial factor in efforts to help landlocked developing countries break out of their development difficulties. UN فهي تشكل عاملاً حاسما في الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تجاوز صعوباتها الإنمائية.
    In recent decades, these operations have been at the forefront of efforts to help victims of humanitarian disasters. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية.
    Ensure that, in all victim assistance efforts, emphasis is given to age and gender considerations and to mine victims who are subject to multiple forms of discrimination in all victim assistance efforts. UN الإجراء رقم 35: ضمان إيلاء الاهتمام في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، لاعتبارات السن ونوع الجنس، ولضحايا الألغام الذين يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز في جميع جهود مساعدة الضحايا.
    Ensure that, in all victim assistance efforts, emphasis is given to age and gender considerations and to mine victims who are subject to multiple forms of discrimination in all victim assistance efforts. UN الإجراء رقم 35: ضمان إيلاء الاهتمام في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، لاعتبارات السن ونوع الجنس، ولضحايا الألغام الذين يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز في جميع جهود مساعدة الضحايا.
    In the effort to assist the United Nations to achieve its goals, make its case and meet its challenges, parliamentary bodies constitute a rich resource and an invaluable institutional support. UN وتشكل الهيئات البرلمانية مصدراً خصباً ودعماً مؤسسياً لا يقدر بثمن في الجهود المبذولة لمساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها، وشرح قضيتها، ومواجهة تحدياتها.
    First, the effects of the HIV/AIDS pandemic were restricting efforts to assist women in fighting against violence. UN فأولا، تعرقل عواقب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الجهود المبذولة لمساعدة المرأة على محاربة العنف.
    The Hyogo Framework for Action on disaster risk reduction is an especially important landmark in efforts to assist nations and communities in becoming more resilient to disasters and in better coping with hazards that threaten development. UN وإطار عمل هيوغو بشأن الحد من أخطار الكوارث معلم ذو أهمية خاصة في الجهود المبذولة لمساعدة الأمم والمجتمعات على تحسين قدرتها على مواجهة الكوارث والتصدي على نحو أفضل للأخطار التي تهدد التنمية.
    The United Nations must mainstream efforts to assist Governments in the elimination of such practices. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات.
    In addition to efforts to assist and protect internally displaced persons within those countries, UNHCR was also leading the international refugee response in the 11 countries that surrounded them. UN وفبالإضافة إلى الجهود المبذولة لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم في هذه البلدان، تقود المفوضية أيضا أعمال الاستجابة الدولية للاجئين في الـ 11 بلدا التي تحيط بتلك البلدان.
    At the same time, the international community, particularly the United Nations, should be tireless in its efforts to assist parties to reach lasting solutions to these conflicts. UN وفــي الوقت نفسـه، ينبغي ألا يتقـاعس المجتمـع الدولـي، ولاسيما اﻷمم المتحدة، في الجهود المبذولة لمساعدة اﻷطراف في الوصول إلى حلول دائمة لهذه الصراعات.
    Commitment: create the necessary domestic and international conditions to facilitate direct investment flows and strengthen efforts to assist developing countries in attracting private capital and foreign direct investment UN التزام: تهيئة الظروف الداخلية والدولية اللازمة لتيسير تدفقات الاستثمار المباشر، وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب رأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي
    In Goma, Zaire, the UNICEF team took the lead role in efforts to help the thousands of unaccompanied children who had been separated from their parents. UN وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم.
    It will also support efforts to help States implement the Convention more effectively and derive greater benefits from the new ocean order. UN وسيدعم البرنامج أيضا الجهود المبذولة لمساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية، ولتحقيق المزيد من منافع نظام المحيطات الجديد.
    24. Viet Nam noted efforts to help vulnerable groups and legislation enacted on gender equality. UN 24- وأشارت فييت نام إلى الجهود المبذولة لمساعدة الفئات الضعيفة والتشريعات الصادرة بشأن المساواة بين الجنسين.
    The International Monetary Fund (IMF) remains fully engaged in efforts to help low-income countries achieve the MDGs. UN ولا يزال صندوق النقد الدولي منخرطا بشكل كامل في الجهود المبذولة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The gender dimension of victim assistance will vary according to the local context in terms of how mine accidents affect various groups of people, which must also be taken into consideration in victim assistance efforts. UN وسيتباين البعد الجنساني لمساعدة الضحايا وفقا للسياق المحلي من حيث الكيفية التي تؤثر بها حوادث الألغام في فئات الأشخاص المختلفة، وهو ما يجب مراعاته كذلك في الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا.
    16. The principles of equality and non-discrimination, full inclusion and participation, openness, accountability and transparency shall guide victim assistance efforts. UN 16- وينبغي أن تسترشد الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا بمبادئ المساواة وعدم التمييز، والإدماج والمشاركة التامين، والانفتاح، والمساءلة والشفافية.
    The States Parties recognise the need to ensure that victim assistance efforts take into account the social and human rights of women, girls, boys and men with disabilities including the removal of physical, social, cultural, economic, political, geographic and other barriers. UN وتُسلم الدول الأطراف بالحاجة إلى ضمان أن تُراعي الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا الحقوق الاجتماعية والإنسانية للنساء والفتيات والفتيان والرجال ذوي الإعاقة، بما في ذلك إزالة الحواجز المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية والجغرافية وأية حواجز أخرى.
    From the outset of the effort to assist the Palestinian Police Force, UNRWA had conditioned its involvement in the payment exercise on the understanding that the Agency would incur no costs in providing its assistance. UN ١٤ - اشترطت اﻷونروا، منذ بداية الجهود المبذولة لمساعدة قوة الشرطة الفلسطينية، أن تكون مشاركتها في عملية الدفع على أساس ألا تتحمل أي تكاليف عند تقديمها للمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد