ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة لمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to prevent
        
    • prevention efforts
        
    • effort to prevent
        
    • on preventing
        
    • preventing the
        
    • the prevention
        
    • efforts made to prevent
        
    • prevention of
        
    Much progress has been made, over recent years, in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. UN وقد أحرز على مدى السنوات الأخيرة تقدم كبير في الجهود المبذولة لمنع الإرهابيين من إساءة استخدام نظم اللاجئين واللجوء.
    The Standing Advisory Committee plays a key role in efforts to prevent violence and maintain security in Central Africa. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية الدائمة بدور رئيسي في الجهود المبذولة لمنع العنف والحفاظ على الأمن في وسط أفريقيا.
    We agree that there is an urgent need to strengthen efforts to prevent conflicts through early-warning and preventive action. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    Such broad cooperation on preventive measures is of great importance in the efforts to prevent and eradicate this harmful tradition. UN ويتسم هذا التعاون الواسع بشأن التدابير الوقائية بأهمية كبيرة في الجهود المبذولة لمنع هذا التقليد الضار والقضاء عليه.
    During the past 20 years, this instrument has served to strengthen efforts to prevent torture and support victims. UN وعلى مدى الأعوام ال20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    During the past 20 years, this instrument has served to strengthen efforts to prevent torture and support victims. UN وعلى مدى الأعوام ال20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    :: Negotiation of commitments with the armed forces and groups in efforts to prevent and end conflict-related sexual violence UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    We also believe that the early conclusion of an arms trade treaty is a critical component in efforts to prevent and drastically halt the proliferation of the uncontrolled trade in conventional weapons. UN نحن نؤمن أيضا بأن التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ً يمثل عنصراً حاسماً في الجهود المبذولة لمنع انتشار التجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية ووقف هذه التجارة بشكل جذري.
    The police were positive about such an approach in the context of efforts to prevent prostitution, which was related to organized crime and thus not an easy problem to tackle. UN وأضاف أن الشرطة متأكدة من سلامة هذا النهج في إطار الجهود المبذولة لمنع البغاء الذي توجد صلة بينه وبين الجريمة المنظمة ومن ثم لا يعتبر مشكلة سهلة.
    At the community level, coordination existed between welfare services, medical services and the police within the framework of efforts to prevent child abuse. UN وعلى مستوى المجتمع المحلي، يوجد تنسيق بين مرافق الرعاية الاجتماعية والمرافق الطبية والشرطة في إطار الجهود المبذولة لمنع الاعتداء على الأطفال.
    Guyana continues to take action aimed at contributing to efforts to prevent the spread of terrorism, as follows: UN تواصل غيانا اتخاذ التدابير الرامية إلى الإسهام في الجهود المبذولة لمنع انتشار الإرهاب، وذلك على النحو التالي:
    (iv) Marking small arms efforts to prevent and combat the diversion of arms to illicit markets would be strengthened if there were an improved capacity to trace how weapons had actually become illicit. UN `4 ' تعليم الأسلحة الصغيرة. سوف تتعزز الجهود المبذولة لمنع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة إذا تحسنت القدرة على تعقب الكيفية التي تصبح بها الأسلحة بالفعل غير مشروعة.
    In addition, efforts to prevent conflicts were meaningless if the economic roots of conflicts were not addressed. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات.
    We caution that this could exacerbate the situation in the region and impact negatively on efforts to prevent proliferation there. UN ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها.
    The Committee is also concerned about the insufficient efforts to prevent teenage pregnancies. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لمنع حمل المراهقات.
    The Committee is also concerned about the insufficient efforts to prevent teenage pregnancies. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لمنع حمل المراهقات.
    The Preparatory Committee should encourage efforts to prevent the emergence of another clandestine black market. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع الجهود المبذولة لمنع ظهور سوق سوداء سرية أخرى.
    During the past 20 years, this instrument has served to strengthen efforts to prevent torture and support victims. UN وعلى مدى الأعوام الـ 20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    efforts to prevent conflicts were meaningless if the economic roots of those conflicts were not addressed. UN الجهود المبذولة لمنع الصراعات ليس لها مغزى ما لم تعالَج الجذور الاقتصادية لهذه الصراعات.
    It is axiomatic that the active support and cooperation of Member States will be needed for conflict prevention efforts to succeed. UN وبديهي أنه لا بد من مشاركة الدول الأعضاء وتعاونها بصورة فعالة لكي تنجح الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات.
    A balance must be struck between the effort to prevent impunity and State sovereignty. UN ويجب إيجاد توازن بين الجهود المبذولة لمنع الإفلات من العقاب وسيادة الدولة.
    Taking note of international efforts towards full implementation of resolution 1540 (2004), including on preventing the financing of proliferation-related activities, and taking into consideration the guidance of the framework of the Financial Action Task Force (FATF), UN وإذ يحيط علما بالجهود الدولية المبذولة من أجل التنفيذ الكامل للقرار 1540 (2004)، بما في ذلك الجهود المبذولة لمنع تمويل الأنشطة المتصلة بالانتشار، وإذ يضع في الاعتبار توجيهات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية؛
    Much progress has been made in preventing the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. UN وقد أحرز تقدم كبير في الجهود المبذولة لمنع الإرهابيين من إساءة استخدام نظم اللاجئين واللجوء.
    Much of the success in containing the outbreak and preventing transmission will rely on communities and Governments being supported and engaged in the prevention of transmission and in contact tracing. UN والنجاح في احتواء تفشي الفيروس ومنع انتقاله سيتوقف إلى حد كبير على الدعم المقدم إلى المجتمعات المحلية والحكومات ومدى إشراكها في الجهود المبذولة لمنع انتقال الفيروس واقتفاء أثر مخالطي المرضى.
    105. The Board reported that it had also discussed with UNRWA managers the efforts made to prevent any entry onto or misuse of United Nations premises by those engaged or likely to be engaged in military activity. UN 105 - وأفاد المجلس بأنه بحث أيضا مع المسؤولين في الأونروا الجهود المبذولة لمنع دخول أي من المنخرطين في الأنشطة العسكرية أو الذين يرجح انخراطهم فيها، إلى مباني الأمم المتحدة أو إساءة استخدامهم لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد