ويكيبيديا

    "الجهود المتسقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concerted efforts
        
    • consistent efforts
        
    • coherent efforts
        
    More concerted efforts are needed to accelerate the scale up of programmes to provide comprehensive prevention, treatment, care and support programmes. UN ويتطلب الأمر المزيد من الجهود المتسقة للإسراع بالتوسع في تنظيم برامج شاملة لتقديم الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Despite the concerted efforts of the international community, the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery have not been curbed. UN وبالرغم من الجهود المتسقة للمجتمع الدولي، لم يتم كبح جماح انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها.
    We are convinced that with the concerted efforts of the international community, NEPAD will become a success story for Africa. UN ونحن على قناعة بأن الجهود المتسقة للمجتمع الدولي ستجعل الشراكة الجديدة قصة نجاح لأفريقيا.
    My delegation would like to see more concerted efforts emerge to make concrete those sections of the Programme of Action which urge that UN ويود وفدي أن يشهد بروز المزيد من الجهود المتسقة لتنفيذ تلك اﻷقسام من برنامج العمل التي تحث على أنه:
    It stressed the consistent efforts of Qatar to strengthen the status of women in society, and appreciated its accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وشددت تركيا على الجهود المتسقة التي تبذلها قطر من أجل تعزيز مركز المرأة في المجتمع، وأعربت عن تقديرها لانضمام قطر إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    More coherent efforts are needed for an ultimate settlement of the protracted conflicts there. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتسقة من أجل تسوية نهائية للصراعات التي طال أمدها هناك.
    The complexity of these pressing concerns and the need to act rapidly and with resolve demand a greater degree of concerted efforts by members of the international community. UN فتعقد هذه الشواغل الملحة والحاجة إلى التصرف السريع الحازم يتطلبان درجة أعلى من الجهود المتسقة من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    We also deeply appreciate the concerted efforts of the Secretary-General in firming up his report in the midst of widely varying opinions and interpretations of what it should contain. UN كما إننا نقدر أيما تقدير الجهود المتسقة التي بذلها اﻷمين العام ﻹنجاز تقريره وسط تباين واسع لﻵراء والتفسيرات بشأن ما ينبغي أن يتضمنه.
    Stressing that, despite concerted efforts over several decades, forests continue to be lost and degraded at an alarming rate, threatening the achievement of sustainable development and poverty eradication, UN وإذ يشدد على أنه رغم الجهود المتسقة المبذولة على مدى عدة عقود، فلا تزال الغابات تتعرض للفقد أو التدهور بمعدل مزعج، مما يهدد تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    For that reason, the world community is increasingly aware of the fact that social policy is a problem of vital importance that can be solved only through concerted efforts. UN ولذلك السبب، فإن المجتمع العالمي يدرك بشكل متزايد حقيقة أن السياسة الاجتماعية تمثل مشكلة ذات أهمية حيوية ولا يمكن حلها إلا من خلال الجهود المتسقة.
    More concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy and action plan for children. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود المتسقة لمكافحة سوء التغذية، وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وخطة عمل وطنيتين في مجال تغذية الأطفال.
    Ultimately, however, the effectiveness of these programmes will hinge on the extent to which they become an integral part of the system’s concerted efforts in assisting Governments in devising approaches to the integrated management of their water resources. UN وفي نهاية المطاف، ستتوقف فعالية هذه البرامج، مع هذا، على مدى اندماجها في الجهود المتسقة التي تبذلها المنظومة في مساعدة الحكومات في مجال وضع أنهج لﻹدارة المتكاملة لمواردها المائية.
    More concerted efforts need to be taken to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy and action plan for children. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود المتسقة لمكافحة سوء التغذية، وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وخطة عمل وطنيتين في مجال تغذية الأطفال.
    With concerted efforts and a high sense of responsibility for world peace and security and the destiny of mankind, we should all work together towards the common objective of achieving general and complete disarmament, and in particular nuclear disarmament. UN وبفضل الجهود المتسقة والإحساس العالي بالمسؤولية بشأن السلم والأمن ومصير البشرية، يتعين علينا أن نعمل سويا لتحقيق الهدف المشترك في نزع السلاح العام الكامل، وبصورة خاصة نزع السلاح النووي.
    Thirdly, in view of unprecedented threats and challenges, concerted efforts under multilateral auspices, which offer the only legitimate and lasting solution, have become an imperative in which the United Nations should play a more effective role. UN ثالثا، بالنظر إلى الأخطار والتحديات التي لم يسبق لها مثيل، أضحت الجهود المتسقة المبذولة تحت الرعاية المتعددة الأطراف، التي توفر الشرعية الوحيدة والحل الدائم، أمرا حتميا ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورا أكثر فعالية.
    13. concerted efforts to find durable solutions for the refugees in Cyprus will be pursued in 1995, while promoting increased self-sufficiency among the vulnerable refugees. UN ١٣- سوف تتواصل في عام ١٩٩٥ الجهود المتسقة لايجاد حلول دائمة للاجئين في قبرص، وفي الوقت نفسه، سوف يُشجع تحقيق المزيد من الاكتفاء الذاتي بين اللاجئين الضعفاء.
    It has aimed to assure a level of preparedness so as to respond rapidly to emergencies; to provide assistance and protection in such a way as to avert, where possible, the occurrence of new refugee flows; and to promote concerted efforts to achieve durable solutions to refugee problems, notably through voluntary repatriation. UN واستهدفت ضمان مستوى من التأهب تستجيب به بسرعة لحالات الطوارئ؛ وتوفير المساعدة والحماية على نحو يؤدي، كلما أمكن، إلى تلافي حدوث تدفقات جديدة للاجئين؛ وتعزيز الجهود المتسقة لتحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن.
    The range of actors who must cooperate in such comprehensive approaches, the degree of political commitment needed, and the relative absence of media and public interest in situations which have not, yet, engendered significant outflows remain obstacles to concerted efforts at prevention. UN إن مجال اﻷطراف الفاعلة التي يجب أن تتعاون في هذه النهج الشاملة، ودرجة الالتزام السياسي المطلوب، والغياب النسبي لوسائط اﻹعلام ولﻹهتمام العام بحالات لم تتمخض بعد عن عمليات نزوح ضخمة، ما زالت تشكل عقبات أمام الجهود المتسقة الرامية إلى الوقاية.
    Further consistent efforts are required to properly engage all Iraqi communities in building a united, stable and democratic country. UN ومن اللازم بذل مزيد من الجهود المتسقة لجعل كل المجموعات العراقية تنخرط على نحو سليم في بناء بلد متحد ومستقر وديمقراطي.
    Lebanon further commended consistent efforts to fight violence against women. UN وأثنى لبنان كذلك على الجهود المتسقة التي بذلت لمكافحة العنف ضد المرأة.
    (e) Strengthening coherent efforts to focus on MDG achievement through engagement in upstream dialogue on policies and budgets, institutional capacity development and building of South-South cooperation; UN (هـ) تعزيز الجهود المتسقة التي تركز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال المشاركة في الحوار التمهيدي الدائر بشأن السياسات والميزانيات، وتنمية القدرات المؤسسية، وبناء التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد