ويكيبيديا

    "الجهود المتضافرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concerted efforts
        
    • combined efforts
        
    • concerted effort
        
    • joint efforts of
        
    • concerted action
        
    • coordinated efforts
        
    • the joint efforts
        
    • collaborative efforts
        
    • collaborative effort
        
    • mutually supportive efforts
        
    • cooperative efforts
        
    The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    We should develop these assets through the concerted efforts of all States. UN وينبغي لنا تطويـر هـذه الأصول عن طريق الجهود المتضافرة لجميع الدول.
    concerted efforts by EUPM and SBS itself have resulted in improvements in its management culture and operational effectiveness. UN وقد أدت الجهود المتضافرة لبعثة الشرطة والدائرة نفسها إلى إدخال تحسينات في ثقافتها الإدارية وفعاليتها التنفيذية.
    Through their combined efforts, a significant number of child soldiers have been demobilized in the Great Lakes region in 2000. UN وبفضل تلك الجهود المتضافرة تم تسريح عدد كبير من الجنود الأطفال في منطقة البحيرات الكبرى في عام 2000.
    We believe that, with concerted effort on our part, we can make profound progress in the fight against HIV and AIDS. UN ونرى أنه يمكننا، ببذل الجهود المتضافرة من جانبنا، أن نحرز تقدما كبيرا في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    It was hoped that the Conference would bear fruitful results and bring new optimism in the concerted efforts to fight corruption. UN وأعربوا عن الأمل في أن يحقق المؤتمر نتائج مثمرة وأن يفضي إلى تفاؤل جديد في الجهود المتضافرة لمكافحة الفساد.
    That phenomenon must be resolved through concerted efforts. UN يجب أن تحل هذه الظاهرة من خلال الجهود المتضافرة.
    However, this simple truth should not hinder the concerted efforts that are being made towards the realization of peace in the aftermath of conflict. UN بيد أن هذه الحقيقة البسيطة ينبغي ألا تعيق الجهود المتضافرة المبذولة صوب تحقيق السلام في أعقاب الصراع.
    We commend the concerted efforts made by the six Presidents of the 2010 session of the Conference. UN ونثني على الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة لدورة المؤتمر لعام 2010.
    Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. UN وبالتالي فمن الضروري بذل الجهود المتضافرة لحسم المشاكل العامة للاقتصاد العالمي إذا كان لنا أن نمنع الأزمة من التكرار.
    Delegations made an urgent call for more concerted efforts to be made in support of implementation of the Mauritius Strategy. UN وقدمت الوفود دعوة ملحة لبذل مزيد من الجهود المتضافرة دعما لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    109. concerted efforts will continue during 2009 to ensure consistency in practices and principles within the integrated Office. UN 109 - ستتواصل الجهود المتضافرة خلال عام 2009 لكفالة الاتساق في الممارسات والمبادئ داخل المكتب المتكامل.
    This example shows that through concerted efforts on the ground a brighter future is possible. UN ويبين هذا المثال أن من الممكن تحقيق مستقبل ساطع من خلال الجهود المتضافرة على الأرض.
    concerted efforts by African Governments and Africa's development partners are required. UN ولا مندوحة من الجهود المتضافرة التي تقوم بها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية في أفريقيا.
    Ukraine could, I believe, become a successful example of the application of concerted efforts and improved approaches to the struggle against the consequences of the global crisis. UN وأعتقد أن أوكرانيا يمكنها أن تصبح نموذجا ناجحا لتنفيذ الجهود المتضافرة والنهج المحسنة في التصدي لآثار الأزمة العالمية.
    I sincerely hope that through our deliberations this year the concerted efforts of the P-6 to rejuvenate the CD will reap a good harvest. UN وآمل صادقاً أن تؤتي الجهود المتضافرة للرؤساء الستة من أجل تنشيط المؤتمر أكلاً جيداً، من خلال مداولاتنا هذه السنة.
    combined efforts laid a solid basis for the launch of sustainable development planning. UN وأرست الجهود المتضافرة أساسا متينا لبدء التخطيط لتحقيق التنمية المستدامة.
    But the combined efforts so far pale against the magnitude of the challenge. UN لكن الجهود المتضافرة حتى الآن لا ترقى إلى حجم التحدي.
    concerted effort is inescapable. UN ولا يمكن التخلي عن بذل الجهود المتضافرة.
    We also hope that, thanks to the joint efforts of all its members, the Conference will be able to make real progress in its work this year. UN ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر، بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام.
    While the United Nations Framework Convention on Climate Change is the negotiating framework on climate change, in terms of comprehensive action the General Assembly should be the forum for concerted action. UN وإذ تشكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الإطار التفاوضي المتعلق بتغير المناخ، فإن الجمعية العامة ينبغي أن تكون محفل الجهود المتضافرة الخاصة بالإجراءات الشاملة.
    While it commended the work of the Committee on the Rights of the Child and UNICEF initiatives in protecting children, her delegation supported more consolidated and coordinated efforts by the United Nations system to end violence against children, including the appointment of a Special Representative. UN وفي حين يشيد وفدها بأعمال لجنة حقوق الطفل ومبادرات منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية الأطفال، يؤيد بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمنسّقة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لإنهاء العنف ضد الأطفال، بما في ذلك تعيين ممثل خاص معني بهذا الشأن.
    Again, those diseases can be combated effectively only through collaborative efforts of the international community. UN مرة أخرى، لا يمكن مكافحة تلك الأمراض بصورة فعالة إلاّ من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي.
    8. A collaborative effort by the United Nations system, the administering Powers, the international community and the people of the Territories was required to implement the decolonization mandate. UN 8 - واختتم قائلا إن الجهود المتضافرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، والدول القائمة بالإدارة، والمجتمع الدولي وشعوب الأقاليم لازمة لتنفيذ الولاية المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Reiterating that mutually supportive efforts at the national and international levels are imperative in the pursuit of sustainable development, which includes, inter alia, the provision of financial resources and the transfer of technology for the application of cost-effective energy and the wider use of environment-friendly, renewable energies, UN وإذ تكرر التأكيد بأن الجهود المتضافرة على الصعيدين الوطني والدولي أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التي تتضمن في جملة أمور، توفير الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا من أجل تطبيق نظم الطاقة الفعالة من حيث التكلفة واستعمال أنواع الطاقة المتجددة السليمة بيئيا على نطاق أوسع.
    Those are high ideals, but we are convinced that peace, security and prosperity can only be achieved globally with the commitment, sacrifice and concerted, cooperative efforts of all Member States. UN وتلك مثل عليا، ولكننا مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن والازدهار عالميا إلا بالالتزام والتضحية وبذل الجهود المتضافرة والتعاونية من جميع الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد