ويكيبيديا

    "الجهود المضنية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • strenuous efforts
        
    • painstaking effort
        
    • drastic efforts
        
    • strenuous effort
        
    • exhaustive efforts
        
    • painstaking efforts of
        
    • tireless efforts
        
    • the painstaking efforts
        
    There is no doubt that, despite strenuous efforts by my Special Envoy and others, political progress has been very slow. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    However, despite strenuous efforts led by UNICEF, no significant progress in improving girls' access to equality in formal education has yet been achieved. UN بيد أنه بالرغم من الجهود المضنية التي بذلتها اليونيسيف لم يتحقق تقدم يذكر في تحسين فرص حصول الإناث على التعليم النظامي.
    This could negate the strenuous efforts made over the years at the time of recruitment to ensure equitable representation of all Member States. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    First of all, we must continue strenuous efforts to restore the role of the Security Council in world affairs. UN ويجب علينا، أولا وقبل أي شيء، أن نواصل بذل الجهود المضنية من أجل استعادة دور مجلس اﻷمن في الشؤون العالمية.
    You will remember the strenuous efforts I put into the Abidjan peace talks in 1996, soon after I was elected President. UN ولعلكم تذكرون الجهود المضنية التي بذلتها في محادثات أبيدجان للسلام عام ١٩٩٦، بعد انتخابي رئيسا بفترة وجيزة.
    We greatly appreciate the strenuous efforts made by the P-6 and fully support the proposal. UN ونقدر حق التقدير الجهود المضنية التي بذلها الرؤساء الستة وندعم المقترح كل الدعم.
    My delegation commends the strenuous efforts of African countries to implement NEPAD. UN ويثني وفد بلدي عي الجهود المضنية التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    My delegation commends the strenuous efforts of African countries to implement the Partnership. UN ويثني وفد بلادي على الجهود المضنية التي بذلتها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة.
    Despite the strenuous efforts of the international community, the humanitarian situation is catastrophic. UN ورغم الجهود المضنية التي يبذلها المجتمع الدولي لا تزال الحالة الإنسانية في حكم الكارثة.
    As a result of the strenuous efforts made by Member States, I am pleased to convene this meeting with a view to furthering those items. UN وبفضل الجهود المضنية التي بذلتها الدول اﻷعضاء، يسرني أن نعقد هذا الاجتماع بغية زيادة تعزيز تلك البنود.
    I take this opportunity also to thank Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, and the United Nations Office for Disarmament Affairs for their strenuous efforts in support of the work of the Committee. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر أيضا السيد سيرجيو دوارتي، المفوض السامي لشؤون نزع السلاح، ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على الجهود المضنية التي بذلوها في دعم عمل اللجنة.
    In spite of strenuous efforts by Member States to reform the Security Council in conformity with the changed international situation, the debate on reform continues without any tangible result. UN وعلى الرغم من الجهود المضنية التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل إصلاح مجلس الأمن في ضوء المتغيرات الدولية، فإن المناقشة بشأن الإصلاح لا تزال تدور بدون إحراز أية نتيجة ملموسة.
    My people welcome the strenuous efforts of President Obama and other world leaders, working together at the vanguard to advance negotiations on denuclearization. UN وشعب بلدي يحيي الجهود المضنية التي بذلها الرئيس أوباما وغيره من قادة العالم الآخرين الذين يعملون معاً للنهوض بمفاوضات نزع الأسلحة النووية.
    Most developing countries were currently marginalized from the rapid development of information technologies despite their strenuous efforts at capacity-building. UN ومعظم البلدان النامية مهمشة حاليا من التطور السريع الذي تشهده تكنولوجيات المعلومات رغم الجهود المضنية التي تبذلها في بناء القدرات.
    Ukraine hopes that, following strenuous efforts on both sides, the Palestinian people will finally exercise their right to self-determination and to their own statehood. UN وتأمل أوكرانيا في أن يقوم الشعب الفلسطيني، عقب الجهود المضنية التي بذلها الجانبان، في نهاية المطاف بممارسة حقه في تقرير المصير في الدولة الخاصة به.
    Despite the strenuous efforts to encourage reconciliation and facilitate voluntary returns, hundreds of thousands remained displaced and unable to return to their former homes. UN وبرغم الجهود المضنية للتشجيع على إعادة البناء وتيسير العودة الطوعية بقي مئات الآلاف مشردين وغير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    However, despite strenuous efforts by MONUA and the observers to the peace process, no agreement could be reached on that plan. UN ولكن على الرغم من الجهود المضنية التي بذلتها البعثة والمراقبون في عملية السلام، لم يمكن التوصل إلى أي اتفاق بشأن هذه الخطة.
    The convention was the result of years of painstaking effort and would strengthen the fundamental legal principles and rules governing cross-border electronic trade. UN وقد كانت الاتفاقية نتيجة سنوات من الجهود المضنية وسوف تعزز المبادئ والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية عبر الحدود.
    We need to exert additional, drastic efforts. UN ويتعين علينا بذل المزيد من الجهود المضنية.
    It is only through strenuous effort and unshakable determination that the Government and people of Nicaragua have been able to make this progress, and, on behalf of my delegation and the Government of Japan, I wish to take this opportunity to once again, pledge our continued support. UN إن نيكاراغوا، حكومة وشعبا، لم تتمكن من تحقيق هذا التقدم إلا من خلال الجهود المضنية والعزيمة الثابتة. وباسم وفد بلادي، وباسم حكومة اليابان، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتعهد، مرة أخرى، بتقديم دعمنا المتواصل.
    He described the exhaustive efforts that had been made to establish the legal situation — in regard to French domestic law and relevant international obligations — and to reconcile the constitutional principle of the secular nature of the public education system with respect for the rights of students to wear articles of clothing or insignia indicative of their religious beliefs. UN ووصف المتحدث الجهود المضنية التي بذلت في سبيل تحديد الوضع قانوني في إطار القانون المحلي الفرنسي والالتزامات الدولية ذات الصلة، وفي سبيل التوفيق بين المبدأ الدستوري الذي ينادي بالطابع العلماني لنظام التعليم العام وبين حقوق التلاميذ في ارتداء ألبسة أو شارات تدل على معتقداتهم الدينية.
    Only the painstaking efforts of your special representative for the region, Ambassador Liviu Bota, and the Friends of Georgia group made it possible to avoid failure and allowed the talks to continue and proceed in a more constructive manner. UN ولكن بفضل الجهود المضنية التي بذلهــا ممثلكــم للمنطقة، السفير ليفيو بوتا، ومجموعة أصدقاء جورجيا أمكن تجنب اﻹخفاق وأمكن أيضا استمرار المحادثات والمضي فيها بطريقة بناءة بشكل أكبر.
    We cannot overlook the tireless efforts of the Presidents of the 2009 session to achieve objectives that had not been accomplished for over 10 years. UN ولا يسعنا أن نتغاضى عن الجهود المضنية التي بذلها رؤساء دورة عام 2009 لبلوغ الأهداف التي لم تنجز على مدى 10 سنوات.
    This comprehensive agreement could not have been achieved without the painstaking efforts made by all the States parties to bridge the differences between their positions. UN وما كان يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق الشامل لولا الجهود المضنية التي بذلتها جميع الدول الأطراف لسد الفجوات في مواقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد