ويكيبيديا

    "الجهود النشطة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • active efforts
        
    • vigorous efforts
        
    • energetic efforts
        
    This is part of active efforts by the Government to reform disaster management structures in Ethiopia. UN وهذا جزء من الجهود النشطة التي تبذلها الحكومة لإصلاح هياكل إدارة الكوارث في إثيوبيا.
    At the same time, active efforts have been geared towards identifying and establishing permanent disposal sites for radioactive wastes. UN وفي الوقت نفسه توجه الجهود النشطة نحو تعيين مواقع دائمة لتصريف النفايات المشعة وإقامة هذه المواقع.
    We believe that more active efforts should be devoted to transferring the cases of the accused for consideration by the courts of States of the former Yugoslavia. UN ونعتقد أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهود النشطة لإحالة قضايا المتهمين إلى المحاكم التابعة لدول يوغوسلافيا السابقة كي تنظر فيها.
    Outstanding proliferation concerns must be resolved through more vigorous efforts. UN ويجب حل الشواغل المعلقة ذات الصلة بالانتشار ببذل المزيد من الجهود النشطة.
    On the eve of a new millennium, it is high time that more vigorous efforts be called for to achieve a comprehensive reform of the Security Council. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، يحين الوقت لبذل المزيد من الجهود النشطة الرامية إلى تحقيق إصلاح شامل في مجلس اﻷمن.
    The positive change in South Africa, demonstrated by the irreversibility of the process of democratization in that country, will undoubtedly be promoted by the energetic efforts of the United Nations as well. UN لا شـك فـي أن التغير اﻹيجابي الحاصـل فــي جنوب افريقيا والذي يدلل عليه عدم إمكانية الرجوع عن عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد، سيتعزز بفضل الجهود النشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة أيضا.
    However, it proved possible to identify new interesting developments in this area and reach an understanding on the necessity for further active efforts in identifying a common approach to the form and substance of NSAs. UN ومع هذا، فقد برهن ذلك على أنه من الممكن تحديد تطورات مثيرة جديدة في هذا المجال والبحث عن تفاهم بشأن ضرورة بذل المزيد من الجهود النشطة في تحديد نهج مشترك حيال شكل وجوهر ضمانات الأمن السلبية.
    The Russian Federation accordingly advocated further progress in international space cooperation and more active efforts by States to implement the United Nations Programme on Space Applications. UN وعلى ذلك فإن الاتحاد الروسي ينادي بتحقيق مزيد من التعاون الدولي في مجال الفضاء وببذل مزيد من الجهود النشطة من جانب الدول لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    The European Union will also continue to lend active efforts with a view to achieving universal adherence to the Convention, since its objectives can only be effectively attained through implementation of its provisions by the widest number of States and parties to conflicts. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا بذل الجهود النشطة بغية تحقيق الالتزام العالمي بالاتفاقية حيث أنه لا يمكن تحقيق أهدافها بفعالية إلا من خلال قيام أكبر عدد من الدول اﻷطراف في المنازعات بتنفيذ أحكامها.
    Despite active efforts with regard to human resources development aimed at promoting employment for national workforces in the private sector, the Gulf Cooperation Council countries have continued to depend on expatriate workers. UN ورغم الجهود النشطة المبذولة بصدد تنمية الموارد البشرية بهدف تعزيز عمالة القوى العاملة الوطنية في القطاع الخاص، ظلت بلدان مجلس التعاون الخليجي معتمدة على العمال الأجانب.
    It is important that the cadre of people available for deployment be further developed and deepened; in doing this we encourage active efforts to improve the gender balance of the pool. UN ومن الأهمية بمكان زيادة تطوير الموظفين المتاحين لنشرهم وتعميق معارفهم. وإننا إذ نفعل ذلك، نشجع الجهود النشطة لتحسين التوازن بين الجنسين فيما بين المجموعة المتاحة من الموظفين.
    He welcomed the spirit of cooperation that had prevailed among members of the Board and between Member States and the Secretariat during those sessions, and commended the active efforts of the Director-General and the Bureau, particularly its Vice-Presidents and the Rapporteur, to fulfil the expectations of Member States in 2006. UN ورحّب بروح التعاون التي سادت بين أعضاء المجلس وبين الدول الأعضاء والأمانة خلال هاتين الدورتين، وأثنى على الجهود النشطة التي بذلها المدير العام والمكتب، ولا سيما نواب الرئيس والمقرر، تحقيقا لتطلعات الدول الأعضاء في عام 2006.
    The separatist regime's systematic armed provocations take place against the background of Georgia's active efforts aimed at implementation of the peace initiatives for conflict resolution, which should serve as a prerequisite to stabilization of the situation and comprehensive settlement of the conflicts. UN وتقع الاستفزازات المسلحة المنتظمة من جانب النظام الانفصالي في مواجهة خلفية من الجهود النشطة التي تبذلها جورجيا من أجل تنفيذ مبادرات السلام لتسوية النـزاع والتي ينبغي أن تكون شرطا مسبقا لتحقيق استقرار الوضع وللتسوية الشاملة للنزاعات.
    Notwithstanding the active efforts of the NGOs and their commitment to continue such involvement, they indicated that they are unable to address the magnitude of needs and are clearly frustrated that the United Nations agencies are not more directly involved. UN وعلى الرغم من الجهود النشطة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والتزامها بمواصلة هذا العمل، أشارت هذه المنظمات إلى أنها غير قادرة على مواجهة ضخامة الاحتياجات، ومن الواضح أنها تشعر بالإحباط لأن وكالات الأمم المتحدة لا تشارك بصورة مباشرة أكثر.
    The Presidency is thus willing to continue to consider agenda item 1 as its first priority and substantially to intensify its vigorous efforts in this respect, including: UN وعلى هذا النحو فإن الرئاسة مستعدة لمواصلة اعتبار البند 1 من جدول الأعمال بوصفه أولى أولوياتها ولتكثيف الجهود النشطة المبذولة في هذا الصدد وذلك:
    We appreciate the vigorous efforts of the States members of the European Union to move this process forward and hope for its successful completion in the near future. UN ونحن نقدر الجهود النشطة التي تبذلها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للمضي قدما في هذه العملية، ونأمل أن تستكمل هذه العملية بنجاح في المستقبل القريب.
    We support the vigorous efforts by Arab countries and the Arab League in promoting a political settlement in the Syrian crisis. UN ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية.
    We also note the vigorous efforts of the Secretary-General and of the United Nations system as a whole in promoting human rights. UN ونلاحظ أيضا الجهود النشطة التي يبذلها اﻷمين العام وتبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في سبيل تعزيز حقوق الانسان.
    But thanks to the vigorous efforts of the Secretary-General and the office of the President of the Tribunal, the Tribunal now seems to be in a position better to discharge the duties defined in its mandate. UN ولكن بفضل الجهود النشطة لﻷمين العام ومكتب رئيــس المحكمــة، يبـدو أن المحكمة اﻵن في حالة أفضل تمكنها من الاضطلاع بالواجبات المحددة في ولايتها.
    Our responsibility, then, is quite clear: Let us make even more vigorous efforts and display the courage and political will required to reach a successful conclusion on these issues. UN ومسؤوليتنا إذن واضحة كل الوضوح: فلنبذل مزيدا من الجهود النشطة ونتحلى بالشجاعة واﻹرادة السياسية المطلوبتين للتوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه القضايا.
    Continued and more energetic efforts are needed to reach an agreement on practical steps to further strengthen the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including of the internally displaced persons. UN ولا بد من مواصلة بذل الجهود النشطة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الرامية إلى زيادة تعزيز الحالة الأمنية وتلبية الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد