ويكيبيديا

    "الحاجة إلى تعديل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need to amend
        
    • the need to adjust
        
    • the need to modify
        
    • need to amend the
        
    • the need for amending
        
    Mauritius indicated the need to amend its legislation in order to achieve full compliance with the article under review. UN وأشارت موريشيوس إلى الحاجة إلى تعديل تشريعاتها بغية تحقيق الامتثال التام لأحكام المادة المستعرضة.
    the need to amend the legislation in the field of broadcasting came as a result of the development of electronic media services. UN ونتيجةً لتطور خدمات وسائط الإعلام الإلكترونية، ظهرت الحاجة إلى تعديل التشريعات في مجال البث.
    A working group will be appointed to examine the need to amend the Act on Legal Recognition of the Gender of Transsexuals. UN وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً.
    It was also stated that the commentary could draw the attention of States to the need to adjust their intellectual property law. UN وذُكر أيضا أن التعليق يمكن أن يسترعي انتباه الدول إلى الحاجة إلى تعديل قانونها الخاص بالملكية الفكرية.
    It has pointed in several instances to the need to modify substantially and streamline the SRF itself. UN ويشير التقرير في مواضع عديدة إلى الحاجة إلى تعديل وتبسيط إطار النتائج الاستراتيجي ذاته بصورة كبيرة.
    That approach would obviate the need to amend the Charter and would best preserve the independence of the future court. UN ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها.
    Such a mechanism should be established without the need to amend the statute. UN وينبغي إنشاء هذه اﻵلية دون الحاجة إلى تعديل النظام اﻷساسي.
    This ensured the ability of that State party to meet its international obligations under the Convention without the need to amend the regulations each time a new State became party to the Convention. UN وهذا يكفل لتلك الدولة الطرف القدرة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية دون الحاجة إلى تعديل لوائحها التنظيمية في كل مرة تصبح فيها دولة جديدة طرفا في الاتفاقية.
    By referring to dental amalgam explicitly only in the annex it also avoids the need to amend the Convention to accommodate progress in this area. UN وبالإشارة صراحة إلى ملاغم الأسنان في المرفق فقط، فقد تلافيت الحاجة إلى تعديل الاتفاقية لمماشاة ما سيحرز من تقدم في هذا المجال.
    For this reason, the DPP has received a copy of the Committee's Opinion and has been requested to take it into consideration when assessing the need to amend the guidelines. UN ولهذا السبب، تلقى مدير النيابة العامة نسخة من رأي اللجنة وطلب إليه أن يضعه في الاعتبار عند تقييم الحاجة إلى تعديل المبادئ التوجيهية.
    The Ministry of Justice is currently examining the need to amend the legislation that the service providers of Internet-sites be obliged to follow up and erase material amounting to hate speech and racist offenses. UN وتدرس وزارة العدل حالياً الحاجة إلى تعديل التشريعات التي تلزم مقدمي خدمات الإنترنت بمتابعة وحذف المواد التي تبلغ حد جُرم بث خطاب الكراهية والعنصرية.
    4. Invites the Court to review the need to amend its own staff rules to enable the introduction and implementation of the performance appraisal system; UN 4 - تدعو المحكمة إلى النظر في الحاجة إلى تعديل النظام الإداري لموظفيها بما يسمح باعتماد وتطبيق نظام تقييم الأداء؛
    There was an urgent need for political awareness-raising, and in particular areas, such as nationality, the need to amend the Constitution was even more urgent than the need to amend the laws. UN وهناك حاجة ماسة إلى التوعية السياسية، والحاجة إلى تعديل الدستور، في مجالات محددة كالجنسية، أكثر إلحاحا من الحاجة إلى تعديل القوانين.
    This allows extradition for a wide range of offences without the need to amend the treaty in order to add to the list, as amendments can often take a long time. UN ويتيح ذلك إمكانية تسليم مرتكبي مجموعة كبيرة من الجرائم دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة بإضافة تلك الجرائم إلى قائمة الجرائم الواردة فيها نظراً لأن التعديلات غالباً ما تتطلب وقتاً طويلاً.
    Delays in implementation were due to the need to adjust the tools in the course of the comprehensive consultative process, which led to the adoption of the United Nations Rule of Law Indicators as a system-wide tool UN وتعزى التأخيرات في التنفيذ إلى الحاجة إلى تعديل الأدوات خلال العملية الاستشارية الشاملة، التي أدت إلى اعتماد مؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون كأداة تستخدم على نطاق المنظومة
    El Salvador has firmly and with determination supported the need to adjust the number of members and the working methods of the Security Council to the changing state of affairs in today's international relations. UN والسلفادور تؤيد بقوة وعزم الحاجة إلى تعديل عدد أعضاء مجلس الأمن وأساليب عمله كيما تتواءم مع الحالة المتغيرة لشؤون العلاقات الدولية في عالم اليوم.
    103. Another important lesson is the need to adjust previously established institutional and legislative frameworks in line with new trends in socioeconomic development and international cooperation in Europe. UN 103- وثمة عبرة هامة أخرى هي الحاجة إلى تعديل الأطر المؤسسية والتشريعية الموضوعة سابقاً بما يتمشى مع الاتجاهات الجديدة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والتعاون الدولي في أوروبا.
    It added that it would investigate the need to modify the provisions pertaining to this category of workers. UN وأضافت إلى ذلك قولها إنها ستتحرى الحاجة إلى تعديل الأحكام المتعلقة بهذه الفئة من العمال.
    Hence, reforms aimed at improving access to justice by the poor must not neglect the need to modify or repeal certain laws or strengthen others. UN ومن ثم يجب ألا تتجاهل الإصلاحات الهادفة إلى تحسين إمكانيات لجوء الفقراء إلى القضاء الحاجة إلى تعديل قوانين معينة أو إلغائها أو تعزيز قوانين أخرى.
    Article 20 intends to offer a possible common solution for some of the legal obstacles to electronic commerce under existing international instruments, which had been the object of a study done by the Secretariat, in a manner that obviates the need for amending individual international conventions. UN وترمي المادة 20 إلى تقديم حل ممكن مشترك لبعض العقبات القانونية التي تعوق التجارة الإلكترونية بمقتضى الصكوك الدولية الراهنة، وهو ما كان موضوع دراسة أعدّتها الأمانة، وذلك بطريقة تتفادى الحاجة إلى تعديل اتفاقيات دولية منفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد