ويكيبيديا

    "الحاجة إلى منع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need to prevent
        
    • the need for the prevention
        
    • the need to avoid
        
    • need for prevention
        
    • need for the prevention of
        
    The draft resolution appropriately stresses the need to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes. UN يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    We have announced a unilateral moratorium on further testing and emphasize the need to prevent a nuclear arms race. UN لقد أعلنا تعليقا من جانب واحد للمزيد من التجارب وأكدنا على الحاجة إلى منع سباق للتسلح النووي.
    She reiterated the importance of achieving de facto equality in that area and stressed the need to prevent reverse trends. UN وأكدت من جديد أهمية تحقيق مساواة فعلية في هذا المجال وشددت على الحاجة إلى منع اتجاه معاكس لذلك.
    Action had too often been triggered by the sudden outbreak of violence rather than by the need to prevent conflicts. UN وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات.
    45. Since 1997 Saint Vincent and the Grenadines has celebrated the month of April every year as Child Abuse Prevention Month, a month of activities dedicated to publicizing the need for the prevention of child abuse. UN 45- وتحتفل سانت فنسنت وجزر غرينادين، منذ عام 1997، بشهر نيسان/أبريل من كل عام باعتباره شهر منع إساءة معاملة الطفل، وهو شهر الأنشطة المكرسة للإعلان عن الحاجة إلى منع إساءة معاملة الطفل.
    23. The second principle, of equal importance, was based on the need to prevent an arms race in outer space. UN ٢٣ - والمبدأ الثاني، المماثل في اﻷهمية، يقوم على الحاجة إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    It would focus on the need to prevent domestic violence, particularly violence against women. UN وسوف يركّز على الحاجة إلى منع العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء.
    In addition, the draft resolution appropriately emphasizes the need to prevent the use of information resources and technologies for criminal or terrorist purposes. UN إضافة إلى ذلك، يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد وتكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    In her statement, Ms. Arbour also stressed the need to prevent disruptions in standardsetting activities. UN وشددت السيدة آربور أيضاً، في بيانها، على الحاجة إلى منع حدوث انقطاع في أنشطة وضع المعايير.
    Established in cold-war times, the mechanism was adjusted to the need to prevent the outbreak and spread of conflict between the blocs, or between their dependants in the third world, with long-term freezing of conflict as the goal. UN إن تلك اﻵلية، عندما أقيمت في وقت الحرب الباردة، كانت تتواءم مع الحاجة إلى منع اندلاع وانتشار صراع بين الكتل، أو بين اتباعها في العالم الثالث، مع اعتبار أن الهدف كان تجميد الصراع لفترة طويلة.
    [E]quality of treatment between developing and developed sponsoring States is consistent with the need to prevent commercial enterprises based in developed States from setting up companies in developing States, acquiring their nationality and obtaining their sponsorship in the hope of being subjected to less burdensome regulations and controls. UN إذ إن المساواة في المعاملة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو يتمشى مع الحاجة إلى منع المؤسسات التجارية التي يوجد مقرها في الدول المتقدمة النمو من إنشاء شركات في الدول النامية واكتساب جنسيتها والحصول على تزكيتها، أملا في الخضوع لأنظمة ورقابة أقل إرهاقاً.
    In that context one mentioned in particular the need to prevent transboundary movements of computing equipment waste in the name of charity, and another stressed the need to protect least developed countries above all. UN وفي هذا السياق، ذكر أحد الممثلين على وجه الخصوص الحاجة إلى منع نقل نفايات المعدات الحاسوبية عبر الحدود بحجة التبرع الخيري، وشدد آخر على الحاجة إلى حماية أقل البلدان نمواً قبل أي شيء آخر.
    In addition, the Movement underscores the need to prevent all discriminatory practices and policies that hinder access by developing countries to the benefits of information and communication technologies and to networks established in developed countries. UN علاوة على ذلك، أكدت الحركة على الحاجة إلى منع كافة الممارسات والسياسات التمييزية التي تعوق وصول البلدان النامية إلى فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والشبكات التي تم إنشاؤه في البلدان المتقدمة.
    The Government took the need to prevent institutionalization seriously and was cooperating with civil society partners on de-institutionalization programmes. UN وتأخذ الحكومة الحاجة إلى منع استخدام المؤسسات في هذا الشأن مأخذ الجد وهي تتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني في برامج الإخراج من المؤسسات.
    There was, however, a basis in State practice for exceptions to the immunity rule, which derived from the need to prevent impunity for grave crimes under international law. UN إلا أن هناك في ممارسات الدول أساساً لاستثناءات من قاعدة الحصانة، وهي مستمدة من الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة المشمولة بالقانون الدولي.
    In addition, the Movement underscores the need to prevent all discriminatory practices and policies that hinder access by developing countries to the benefits of information and communication technologies and to networks established in developed countries. UN علاوة على ذلك، أكدت الحركة على الحاجة إلى منع كافة الممارسات والسياسات التمييزية التي تعوق وصول البلدان النامية إلى فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والشبكات التي تم إنشاؤه في البلدان المتقدمة.
    Finally, one delegation emphasized the need to prevent expansion of mandates within international institutions, which could create duplications and give rise to shadow negotiations. UN وأخيرا، أكد أحد الوفود على الحاجة إلى منع توسيع نطاق الولايات داخل المؤسسات الدولية لما قد يؤدي إليه ذلك من ازدواجية ومفاوضات سرية.
    The statement also reflected new elements and concerns raised in the report of the Secretary-General, notably the need to prevent an erosion of the protection environment for women and girls during and after the drawdown of United Nations missions. UN كما جسّد البيان الرئاسي عناصر وشواغل جديدة أثيرت في تقرير الأمين العام، ولا سيما الحاجة إلى منع تدهور بيئة الحماية للنساء والفتيات أثناء السحب التدريجي لبعثات الأمم المتحدة وبعد ذلك.
    Some delegates stressed the need to prevent investment disputes and to encourage their settlement through domestic courts and alternative forms of dispute resolution. UN وشدّد بعض المندوبين على الحاجة إلى منع المنازعات في مجال الاستثمار وتشجيع تسويتها عن طريق المحاكم المحلية فضلاً عن أشكال أخرى بديلة لتسوية المنازعات.
    The Presidents confirmed the firmness of their positions on the issues of combating terrorism and organized crime, and stressed the need for the prevention of any actions aimed at support of separatist and extremist forces and at undermining the sovereignty and territorial integrity of the GUUAM participating States. UN وأكد الرؤساء صلابة مواقفهم فيما يخص المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وأكدوا الحاجة إلى منع القيام بأي أعمال تهدف إلى دعم قوى الانفصال والتطرف، وإلى تقويض سيادة الدول المشاركة في مجموعة غووام، وسلامتها الإقليمية.
    Working Group I had highlighted the tension between the need to avoid collusion and the need to be transparent, and the Secretariat would welcome the Commission's guidance in that matter. UN وأضافت أنَّ الفريق العامل الأول ألقى الضوء على التجاذب بين الحاجة إلى منع التواطؤ والحاجة إلى الشفافية، وقالت إنَّ الأمانة تُرحّب بتلقي إرشادات في هذا الشأن من اللجنة.
    It underscored the need for prevention of conflict and avoidance of nuclear and conventional arms race in the region. UN وشددت على الحاجة إلى منع نشوب نزاع وإلى منع حدوث سباق تسلح نووي وتقليدي في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد