ويكيبيديا

    "الحاجة الى حماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need to protect
        
    • the need for protecting
        
    • the need to safeguard
        
    He also shared the views expressed by previous speakers on the need to protect the confidentiality of business information. UN كما شارك المتحدثين السابقين آرائهم بشأن الحاجة الى حماية سرية المعلومات التجارية.
    57. the need to protect the environment in times of armed conflict was brought home to the world suddenly and tragically during the Gulf conflict in 1990-1991. UN ٥٧ - وتكشفت أمام العام بصورة مفاجئة ومأساوية أثناء النزاع في الخليج في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١ الحاجة الى حماية البيئة في أوقات النزاع.
    56. ASEAN recognized the need to protect and preserve the environment while sustaining long-term economic growth. UN ٥٦ - وذكر أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تدرك الحاجة الى حماية البيئة وحفظها مع اﻹبقاء على النمـو الاقتصادي الطويل اﻷجل.
    (g) Develop and use environmentally safe and cost-effective fishing techniques in order to minimize pollution, waste, discards and the catching of untargeted species, in particular endangered species, taking into account the need for protecting biodiversity; UN )ز( وضع واستخدام تقنيات الصيد المأمونة بيئيا والفعالة من حيث التكلفة بغية اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من التلوث واﻹهدار والحثالات وصيد أنواع غير مستهدفة وخاصة اﻷنواع المهددة بالخطر مع مراعاة الحاجة الى حماية التنوع اﻹحيائي؛
    (g) Develop and use environmentally safe and cost-effective fishing techniques in order to minimize pollution, waste, discards and the catching of untargeted species, in particular endangered species, taking into account the need for protecting biodiversity; UN )ز( وضع واستخدام تقنيات الصيد المأمونة بيئيا والفعالة من حيث التكلفة بغية اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من التلوث واﻹهدار والحثالات وصيد أنواع غير مستهدفة وخاصة اﻷنواع المهددة بالخطر مع مراعاة الحاجة الى حماية التنوع اﻹحيائي؛
    We believe that it is extremely important for the United Nations always to take into account the need to safeguard the sovereignty of the State concerned. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية.
    Ours is a situation of reaching a delicate balance between the need to protect the rights and interests of landowners on the one hand and the need to distribute the benefits of resource development nationally. UN وتتمثل حالتنا في التوصل الى تحقيق توازن دقيـــق بين الحاجة الى حماية حقوق ومصالح ملاك اﻷراضي من ناحية، والحاجة الى توزيع منافع تنمية الموارد على الصعيد الوطني.
    4. the need to protect asylum seekers who are also irregular or illegal migrants UN ٤ - الحاجة الى حماية طالبي اللجوء الذين هم أيضا مهاجرون مقيمون اقامة غير نظامية أو مهاجرون غير شرعيين
    Similarly, international measures to deal with the debt crisis should take full account of the need to protect economic, social and cultural rights through, inter alia, international cooperation. UN وبالمثل، ينبغي للتدابير الدولية الخاصة بعلاج أزمة الديون أن تأخذ في اعتبارها تماما الحاجة الى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق التعاون الدولي من جملة أمور.
    Special rapporteurs, representatives and independent experts have repeatedly emphasized the need to protect and promote the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. UN ٤٥- دأب المقررون الخاصون والمثلون والخبراء المستقلون على تأكيد الحاجة الى حماية وتعزيز الحق في التماس اللجوء والتمتع به ومبدأ عدم رد ملتمسي اللجوء.
    The text expresses the need to protect life at sea as a positive obligation and incorporates a reference to the interests of third parties who are not States, as proposed. UN ويعرب النص عن الحاجة الى حماية اﻷرواح في البحر كواجب أكيد ، ويتضمن اشارة الى مصالح اﻷطراف الثالثة التي ليست دولا ، حسبما اقترح .
    The advice and recommendations provided in the guide aim to achieve an appropriate balance between the need to attract private investment for infrastructure projects and the need to protect the interests of the host government and the public. UN والهدف من اسداء المشورة والتوصيات الواردة في الدليل هو تحقيق توازن ملائم بين الحاجة الى اجتذاب الاستثمارات الخاصة لمشاريع البنية التحتية وبين الحاجة الى حماية مصالح الحكومة المضيفة والجمهور .
    Greater investment potential in upland areas is motivated not only by the need to protect downstream infrastructure and populations but also by the realization of the importance of economic development of mountain populations for their own benefit and the potential contribution to national economies, as well as by an increasing awareness of the importance of biodiversity conservation. UN وليس الحافز على زيادة إمكانيات الاستثمار في مناطق المرتفعات هو الحاجة الى حماية ما في المناطق السفلى من هياكل أساسية وسكان فحسب وإنما هو أيضا اﻹقرار بأهمية التنمية الاقتصادية لسكان الجبال، بما يحقق النفع لهم وبما قد يسهمون به في الاقتصادات الوطنية، وكذلك ازدياد الوعي بأهمية حفظ التنوع البيولوجي.
    Thailand welcomes this important step, provided that the work of the Ad Hoc Group and the implementation of the Convention take into account the need to protect sensitive commercial proprietary information and the legitimate national security needs of individual countries. UN وترحب تايلند بهـــذه الخطـــوة الهامة، شريطة أن تراعى فـــي الفريــق المخصــص وكذلك في تنفيذ الاتفاقية الحاجة الى حماية المعلومات الحساسة المتعلقة بالملكية التجارية والاحتياجات اﻷمنية الوطنية المشروعة للبلدان فرادى.
    the need to protect the child as a victim is nevertheless recognized by the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, which indicates that sensitivity training regarding the needs of victims should be given to police and legal, health and social service officials. UN مع ذلك فإن الحاجة الى حماية الطفل كضحية يعترف بها إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسّف في استعمال السلطة، الذي يشير الى أن مسؤولية التدريب في مجال الاستجابة فيما يتعلق باحتياجات الضحايا يجب أن يُعهد بها الى موظفي الشرطة والمسؤولين عن الخدمات القانونية والصحية والاجتماعية.
    Active and open discussion of the need to protect women, youth and children from any abuse, including sexual abuse, exploitation, trafficking and violence, must be encouraged and supported by educational programmes at both national and community levels. UN " ٧-٣٩ ويجب تشجيع ودعم إجراء مناقشات نشطة ومفتوحة بشأن الحاجة الى حماية النساء والشباب واﻷطفال من أي اعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، والاستغلال، والاتجار، والعنف، وذلك عن طريق البرامج التثقيفية على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي.
    The availability of a suitable environment, including favourable market conditions for the development, use and transfer of ESTs, opens new business possibilities and raises the competitiveness of private companies, taking into account the need to protect intellectual property rights, in conformity with paragraph 34.14 (b) of Agenda 21. UN كما أن توافر بيئة مناسبة، بما في ذلك ظروف أسواق ملائمة للتنمية، واستخدام ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، يفتح امكانيات جديدة لﻷعمال التجارية ويدفع الى التنافس بين الشركات الخاصة، مع مراعاة الحاجة الى حماية حقوق الملكية الفكرية، بما يتسق مع أحكام الفقرة ٣٤-١٤ )ب( من جدول أعمال القرن ٢١.
    (e) Promote the development and use of environmentally safe and cost effective fishing techniques in order to minimize pollution, waste, discards and the catching of untargeted species, in particular endangered species, taking into account the need for protecting biodiversity and the need for multi-species ecosystems-oriented management; UN )ﻫ( تشجيع استحداث واستخدام تقنيات مأمونة بيئيا للصيد بغية اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من التلوث والاهدار والمتروكات وصيد اﻷنواع غير المستهدفة، ولا سيما اﻷنواع المهددة بالانقراض، مع مراعاة الحاجة الى حماية التنوع البيولوجي والحاجة الى اتباع اسلوب اﻹدارة القائم على تعدد اﻷنواع والمحافظة على النظم اﻹيكولوجية؛
    (e) Promote the development and use of environmentally safe and cost effective fishing techniques in order to minimize pollution, waste, discards and the catching of untargeted species, in particular endangered species, taking into account the need for protecting biodiversity and the need for multi-species ecosystems-oriented management; UN )ﻫ( تشجيع استحداث واستخدام تقنيات مأمونة بيئيا للصيد بغية اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من التلوث والاهدار والمتروكات وصيد اﻷنواع غير المستهدفة، ولا سيما اﻷنواع المهددة بالانقراض، مع مراعاة الحاجة الى حماية التنوع البيولوجي والحاجة الى اتباع اسلوب اﻹدارة القائم على تعدد اﻷنواع والمحافظة على النظم اﻹيكولوجية؛
    As far as basic principles are concerned, the position of the delegation of Burundi is in full conformity with the need to safeguard and respect human rights. UN وفيما يتعلق بالمبادئ اﻷساسية فإن موقف وفد بورونــدي يتماشــى كلية مع الحاجة الى حماية حقوق اﻹنسان واحترامها.
    As my Foreign Minister recently told the General Assembly, the basic element of the reform is the need to safeguard and improve the efficiency and flexibility of the work of the Security Council. UN وكما ذكر وزير خارجيتي مــؤخرا أمام الجمعية العامة، فإن العنصر اﻷساسي في اﻹصلاح هو الحاجة الى حماية كفاءة ومـــرونة عمــل مجلـــس اﻷمـــن وتحسينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد