Thus sizeable new contributions to the Endowment Fund were now needed. | UN | وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى تبرعات جديدة كبيرة لصندوق الهبات. |
The requirements can be met from stock, but additional provision is needed for petrol, maintenance and insurance. | UN | ويمكن تلبية هذه الاحتياجات من المخزون، لكن الحاجة تدعو الى اعتماد إضافي للبنزين والصيانة والتأمين. |
In his delegation's view, additional resources would be needed. | UN | وقال إن وفده يرى أن الحاجة تدعو إلى موارد إضافية. |
Clearly, there is a need to transform the global energy system. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى تغيير نظام الطاقة العالمي. |
She also agreed there was a need for further quantification of contributions of host countries, using more sophisticated indicators. | UN | ووافقت أيضاً على أن الحاجة تدعو إلى قياسات كمية أخرى لمساهمات البلدان المضيفة باستخدام مؤشرات أكثر تطوراً. |
However, further efforts are needed to operationalize the network. | UN | ولكن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود لوضع الشبكة حيز التشغيل. |
Basic care was available for disabled women but more needed to be done. | UN | وتتوافر الرعاية الأساسية للمعوقات، ولكن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد. |
The Netherlands considered that more practical measures to improve cooperation in fighting organized crime were needed. | UN | ورأت أن الحاجة تدعو إلى المزيد من التدابير العملية لتحسين التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة. |
At the fourth session, it remains for the AWG-LCA to determine whether an additional session would be needed in 2009. | UN | وفي الدورة الرابعة، يبقى على الفريق العامل أن يحدد ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى عقد دورة إضافية في عام 2009. |
Clearly, however, more work is needed as regards national ownership and engagement. | UN | غير من أن الواضح أن الحاجة تدعو إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالملكية الوطنية والمشاركة على الصعيد الوطني. |
Further efforts were needed to create sustainable and durable solutions for these populations, including safe return. | UN | وقال إن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإيجاد حلول مستدامة ودائمة لهذه الفئات، بما في ذلك كفالة عودتهم الآمنة. |
However, quotas and training are needed to incorporate more women into both the national and local levels of political leadership. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نظام الحصص والتدريب لدمج المزيد من النساء في القيادات السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
In that connection, a practical and progressive approach in line with the review process laid down by the 1995 Review and Extension Conference was needed. | UN | وقالت في هذا الصدد إن الحاجة تدعو إلى نهج عملي وتدريجي يتسق مع مؤتمر الاستعراض والتمديد الذي عقد في عام 1995. |
Thus, there is a need to verify all information before it is judged fit for inclusion in official reports. | UN | لذلك فإن الحاجة تدعو إلى التحقق من جميع المعلومات قبل الحكم على صلاحية إدراجها في التقارير الرسمية. |
However, there is a need to ensure that the gains made in the peacebuilding process are not reversed. | UN | ولكن الحاجة تدعو إلى ضمان عدم زوال المكاسب التي تحققت في عملية بناء السلام. |
Ireland noted the need for information management tools to assess the costs and benefits of funding for gender equality. | UN | ولاحظت أيرلندا أن الحاجة تدعو إلى أدوات لإدارة المعلومات لتقييم التكاليف والفوائد المتعلقة بتمويل المساواة بين الجنسين. |
However there was a need to avoid duplication between different bodies of the United Nations. | UN | ومع ذلك فإن الحاجة تدعو إلى تفادي الازدواجية بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Action has been taken for gender equality and empowerment of women but more radical progress is required. | UN | واتخذت إجراءات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ولكن الحاجة تدعو إلى تحقيق مزيد من التقدم بشكل جذري. |
The Ministers noted that a fundamental shift in approach was required to push the nuclear disarmament agenda forward. | UN | ولاحظ الوزراء أن الحاجة تدعو إلى تحول أساسي في النهج المتبع بغية إعطاء دفعة لخطة نزع السلاح النووي. |
However, investments will be required and the time preferences of local miners will have to be prolonged. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى استثمارات، كما ينبغي إطالة الأوقات التي يفضلها عمال المناجم المحليون. |
However, the view was expressed that further clarifications were required on several aspects. | UN | بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب. |
The Committee believes that considerable work needs to be done by the Secretariat to improve performance reporting. | UN | وتعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو إلى اضطلاع اﻷمانة العامة بجهد ضخم لتحسين إعداد تقارير اﻷداء. |
New tools, new thinking, new partnerships, new business models, new knowledge and a more generous funding base are required to achieve the development goals set for 2015. | UN | وأضاف أن الحاجة تدعو إلى وضع أدوات جديدة، وتفكير جديد، وشراكات جديدة، ونماذج جديدة في الأعمال التجارية، ومعارف جديدة وقاعدة تمويل أكثر سخاء لتحقيق أهداف التنمية المرسومة لعام 2015. |
The workshop felt that there was need to explore further the concept of a coalition of resources in the current global environment. | UN | وكان من رأي حلقة العمل أن الحاجة تدعو إلى زيادة استطلاع مفهوم تجميع الموارد في ظل البيئة العالمية الحالية. |