ويكيبيديا

    "الحاجة لضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need to ensure
        
    • need to ensure the
        
    This is in line with the need to ensure more equitable burden-sharing of management costs between regular and other resources. UN ويتماشى هذا مع الحاجة لضمان مزيد من التكافؤ في توزيع أعباء تكاليف الإدارة بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    the need to ensure an effective follow up to the discussions that will take place in the High Level Dialogue, in an ongoing and structured manner, was underscored. UN :: وجرى التأكيد على الحاجة لضمان متابعة فعالة للمناقشات التي ستتم في الحوار الرفيع المستوى بطريقة مستمرة ومنظمة.
    They also emphasize the need to ensure that the financial sector provides financial services to the poorest at the lowest possible cost in terms of time and money, including the use of new technology, such as mobile phones. UN كما تؤكد على الحاجة لضمان أن يوفر القطاع المالي الخدمات المالية لأشد الفئات فقرا بأقل تكلفة ممكنة من حيث الوقت والمال، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة مثل الهواتف المحمولة.
    the need to ensure environmental sustainability and eco-security is a prerequisite for poverty alleviation. UN 60 - تشكل الحاجة لضمان الاستدامة البيئية والأمن الإيكولوجي شرطاً أساسياً مسبقاً للتخفيف من حدة الفقر.
    (e) Address the need to ensure the availability of information in the six official languages of the United Nations; UN (ﻫ) التصدي إلى الحاجة لضمان توافر المعلومات بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛
    the need to ensure that decisions are taken as closely as possible to the citizens in light of the participatory mechanisms available at national, regional or local level has become one of uttermost importance. UN وأصبحت الحاجة لضمان أن يكون اتخاذ القرارات قد تم بتشاور وثيق مع المواطنين بقدر الإمكان في ضوء آليات المشاركة المتوفرة على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي، أمرا ذا أهمية قصوى.
    The Committee is convinced that the need to ensure full protection from all forms of abuse in accordance with article 19 of the Convention requires legislative measures guaranteeing that child maltreatment will not be tolerated. UN واللجنة مقتنعة بأن الحاجة لضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية تتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بسوء معاملة الطفل.
    Both agencies recognize the need to ensure consistency in key messages on best practices in reproductive health that are being promoted at country and headquarters levels. UN ويدرك كلا الوكالتين الحاجة لضمان الاتساق في الرسائل الرئيسية المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الصحة الإنجابية التي يجري تعزيزها على المستوى القطري ومستوى المقر.
    Stressing that consideration should be given to the need to ensure that sustainable capacity-building in developing countries is established as an integrated part of the assessment process as identified in the consultation process, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    Stressing that consideration should be given to the need to ensure that sustainable capacity-building in developing countries is established as an integrated part of the assessment process as identified in the consultation process, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    With higher responsibility also comes the need to ensure that they are bound by the same staff rules, regulations and ethics as United Nations staff. UN ومع المسؤولية الكبيرة تأتي أيضا الحاجة لضمان أنهم ملزمون بنفس أحكام النظامين الإداري والأساسي للموظفين وأخلاقيات العمل باعتبارهم من موظفي الأمم المتحدة.
    Others expressed various concerns of a practical nature and addressed the need to ensure that respective competencies of RFMOs, as opposed to those of regional seas programmes, are not undermined. UN وأعربت منظمات أخرى عن دواعي قلق مختلفة ذات طابع عملي تناولت الحاجة لضمان عدم تقويض الاختصاصات المحددة للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في مقابل اختصاصات برامج البحار الإقليمية.
    The United Nations Millennium Development Goals Report 2005 highlights the need to ensure a sustainable environment by intelligently exploiting natural resources and protecting the ecosystems upon which the survival of humanity depends. UN أبرز تقرير الأمم المتحدة لعام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية الحاجة لضمان وجود بيئة مستدامة باستغلال الموارد الطبيعية بذكاء وحماية النظم الإيكولوجية التي يتوقف عليها بقاء البشرية.
    He underscored the important role played by OIOS in promoting transparency and accountability within the Organization and stressed the need to ensure that OIOS had access to any information necessary to fulfil its mandate; every effort must also be made to remove any impediment to its work. UN وأكد على أهمية الدور الذي يلعبه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعزيز الشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وشدد على الحاجة لضمان أن تتوفر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إمكانية الوصول إلى أي معلومات ضرورية للاضطلاع بولايته؛ ويجب أيضا بذل كل جهد ممكن لإزالة أي عوائق لعمل المكتب.
    the need to ensure that privatization does not merely transform public into private monopolies; UN (أ) الحاجة لضمان ألا تسفر عملية الخصخصة عن مجرد تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة؛
    We would underscore the need to ensure a connection between the legal dimensions of rights and obligations set out under the Convention, and the substantive programmatic dimensions with regard to the sustainable development provided for in Agenda 21, and now in the Johannesburg plan of implementation. UN وسوف نؤكد الحاجة لضمان الارتباط بين الأبعاد القانونية للحقوق والالتزامات المحددة في إطار الاتفاقية، والأبعاد البرنامجية الموضوعية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، والآن في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    There is also the need to ensure that the capacities of small States are enhanced through sharing of intelligence information, training of personnel, and the provision of appropriate technology and equipment, for example, to deal with and handle the new challenges we have to confront. UN وهناك أيضا الحاجة لضمان تعزيز قدرات الدول الصغيرة من خلال تبادل المعلومات الاستخبارية وتدريب الموظفين وتوفير التنكولوجيا والمعدات المناسبة، على سبيل المثال، من أجل التعامل مع التحديات الجديدة التي تواجهنا والتصدي لها.
    She also expressed her country Government's support for the stupendous work by the United Nations in promoting the advancement of women and underscored the need to ensure adequate resources for the Division for the Advancement of Women to enable it to carry out effectively the Beijing Platform for Action. UN وأعربت أيضا عن تأييد حكومة بلدها للعمل الرائع الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في العمل على النهوض بالمرأة، وأبرزت الحاجة لضمان الموارد الكافية لشعبة النهوض بالمرأة لكي تتمكن من تنفيذ منهاج عمل بيجين على نحو فعال.
    28. His delegation stressed the need to ensure the security and safety of unarmed civilian personnel deployed in the field because lack of security for them meant that there was a lack of security for the unarmed civilian populations where peacekeeping operations were taking place. UN 28 - وأوضح أن وفده يركِّز على الحاجة لضمان الأمن والسلامة للأفراد المدنيين غير المسلَّحين الموزَّعين في الميدان، لأن الافتقار إلى أمنهم يعني أن ثمة افتقاراً للأمن بالنسبة للسكان المدنيين العزَّل المتواجدين حيث تتم عمليات حفظ السلام.
    In addition, the Decision of the Council of Ministers of Internal Affairs of the States Members of the Commonwealth of Independent States concerning Cooperation in Combating Terrorism, signed in Dushanbe, refers to the need to ensure the immediate transmission to the competent agency of the Ministry of Internal Affairs concerned of information on persons and organizations planning to commit terrorist acts or engaged in terrorist activity. UN إضافـة لذلك فإن قرار مجلس وزراء داخلية البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بخصوص التعاون في مكافحة الإرهاب، الموقـَّـع في دوشنبـي، يشير إلى الحاجة لضمان تزويد الوكالة المختصة في وزارة الداخلية المعنية على الفور بالمعلومات المتعلقة بالأشخاص أو المنظمات الذين يخططون لارتكاب أعمال الإرهاب أو المتورطين في أنشطة إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد