ويكيبيديا

    "الحاسمة بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • critical to
        
    • critical for
        
    • crucial for
        
    • crucial to
        
    • that are crucial
        
    • that are critical
        
    Work will continue on the preparation of reference and training materials on topics critical to the 2010 World Programme. UN وسيستمر العمل في إعداد المواد المرجعية والتدريبية بشأن المواضيع ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للبرنامج العالمي لعام 2010.
    Work will continue in the preparation of reference and training materials on topics critical to the 2010 World Programme. UN وسيستمر العمل في إعداد المواد المرجعية والتدريبية بشأن المواضيع ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للبرنامج العالمي لعام 2010.
    Such efforts were all the more critical for many countries, owing to imbalances in market power. UN وإن جهودا من هذا القبيل لهي على جانب من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للعديد من البلدان بالنظر إلى حالات اختلال القوة السوقية.
    Some policies that are critical for sustainable development and inclusive growth in commodity-dependent developing countries are proposed in this note. UN وتتضمن هذه المذكرة مقترحات ببعض السياسات الحاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    :: Many ecosystems that are crucial for the water supply lack constituencies. UN :: يفتقر الكثير من النظم الإيكولوجية ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لإمدادات المياه إلى فئات المناصرين.
    Women's economic empowerment and full participation in economic life were crucial for development and improving the quality of life. UN وأضاف أن تمكين المرأة اقتصاديا وضمان مشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية من العوامل الحاسمة بالنسبة للتنمية وتحسين نوعية الحياة.
    By encouraging the collective approaches and problem-solving that are crucial to a cross-cutting issue like AIDS, coordination can help focus energy and resources on specific goals in order to avoid duplication and enhance cost-effectiveness. UN وعن طريق تشجيع النهج الجماعية وحل المشاكل الحاسمة بالنسبة لمسألة شاملة مثل الإيدز، يمكن أن يساعد التنسيق في تركيز الطاقة والموارد على أهداف معينة بغية تلافي الازدواجية وتعزيز فعالية الكلفة.
    The social and cultural dimensions of vulnerability are critical to the fulfilment of the basic human rights of individuals and populations. UN وتتسم اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية لقلة المناعة باﻷهمية الحاسمة بالنسبة لتمتع اﻷفراد والسكان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Work will continue in the preparation of reference and training materials on topics critical to the 2010 World Programme. UN وسيستمر العمل في إعداد المواد المرجعية والتدريبية بشأن المواضيع ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للبرنامج العالمي.
    The support areas critical to these operations, which will be included in the training programme, are finance, personnel administration, procurement, general services administration and legal services. UN ومجالات الدعم الحاسمة بالنسبة لهذه العمليات، التي ستدرج في برنامج التدريب، هي المالية وادارة الموظفين والمشتريات وادارة الخدمات العامة والخدمات القانونية.
    Preventive services, including those critical to the prevention and control of malaria and diarrhoeal diseases, are less visible and difficult to support adequately. UN أما الخدمات الوقائية، بما في ذلك تلك الخدمات الحاسمة بالنسبة للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتها فهي أقل ظهورا ويصعب دعمها على نحو كاف.
    As recalled during the Millennium Summit, the alleviation of poverty and gender imbalances and improvements in health and education are critical for African long-term development. UN وحسب ما جرت الإشارة إليه أثناء مؤتمر قمة الألفية، فإن تخفيف حدة الفقر وأوجه الاختلال بين الجنسين وتحسين الصحة والتعليم هي من الأمور الحاسمة بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل في أفريقيا.
    It was critical for the international community, in particular the Quartet, to work closely with the parties so that the peoples of Palestine and Israel might live in peace, side by side, within recognized and secure borders, thus realizing the right to self-determination of the Palestinian people. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي، وخصوصاً لجنة الأربعة، أن يعمل عن كثب مع الأطراف من أجل أن يعيش شعب فلسطين وإسرائيل في سلام، وجنباً إلى جنب، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، ومن ثم تحقيق الحق في تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    It is therefore critical for the Office to use the most up-to-date oversight techniques and procedures, such as those used by advanced private and public sector oversight entities. UN وعلى ذلك فإن من الأمور الحاسمة بالنسبة للمكتب أن يستخدم أحدث أساليب وإجراءات الرقابة، مثل الأساليب والإجراءات التي تستخدمها جهات الرقابة بالقطاعين الخاص والعام.
    The steps undertaken in 1998, which will be pursued further, will ensure a better understanding of the reality of children in areas that are critical for their lives and fulfilment of their rights. UN وستكفل الخطوات المتخذة في عام ١٩٩٨، والتي ستواصل بصورة متزايدة، فهما أفضل لواقع اﻷطفال في المجالات الحاسمة بالنسبة لحياتهم وإيفائهم حقوقهم.
    It was crucial for Iraq's leaders on all sides to work collectively to overcome their differences. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة لزعماء العراق الذين يمثلون جميع الأطراف العمل على نحو جماعي من أجل التغلب على خلافاتهم.
    He discussed issues crucial for economic development in the Palestinian territories of the West Bank and the Gaza Strip. UN وتحدث عن القضايا الحاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    It is crucial for the future of El Salvador that the State pay attention to the use of intelligence services and to the exploitation of this arm of the Government to identify targets for murder or disappearance. UN ومن اﻷمور الحاسمة بالنسبة لمستقبل السلفادور أن تولي الدولة اهتماما لاستعمال دوائر الاستخبارات ولاستغلال هذا الجهاز الحكومي لتحديد أهداف للقتل أو الاختفاء.
    Moreover, partnership between victims of trafficking and those providing services and preparing legislation is crucial to developing a global plan of action to prevent human trafficking. UN وبالإضافة إلى ما سبق، تعتبر الشراكة بين ضحايا الاتجار بالبشر والجهات التي تقدم الخدمات وتضطلع بإعداد التشريعات من الأمور الحاسمة بالنسبة لتطوير خطة عمل دولية لوقف الاتجار بالبشر.
    Reliable, predictable international and regional funding and provision of information and technical assistance were crucial to establishing national mine action capacities. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة لبناء القدرات الوطنية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام توافرُ التمويل الدولي والإقليمي الموثوق الذي يمكن التنبؤ به وتوافرُ المعلومات والمساعدة التقنية.
    With regard to dissemination, the issue of languages was crucial to the African Group, and he did not understand why many UNCTAD studies were still published only in English. UN وفيما يتعلق بالنشر، تعتبر قضية اللغات من القضايا ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للمجموعة اﻷفريقية وهي لا تفهم السبب الذي يجعل العديد من دراسات اﻷونكتاد لا تنشر حتى اﻵن إلا باللغة اﻹنكليزية.
    :: A lack of clarity with respect to agreed completion criteria at handover and assigned responsibilities for items that are critical to achieving completion; UN :: الافتقار إلى الوضوح بشأن معايير الإنجاز المتفق على استيفائها عند التسليم، وبشأن تحديد المسؤوليات المسندة المتعلقة بالعناصر ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لاستكمال الإنجاز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد