ويكيبيديا

    "الحالات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent cases
        
    • latter cases
        
    • recent instances
        
    • last cases
        
    • latter instances
        
    • latter situations
        
    In the recent cases highlighted in the present report, the arms trafficking aircraft used false flight plans. UN وفي بعض الحالات الأخيرة التي أبرزت في هذا التقرير، استخدمت الطائرة التي تنقل الأسلحة خطط طيران زائفة.
    The United Nations has also documented recent cases of abduction in non-border regions of Darfur, including that of a girl in Northern Darfur and of three boys in Southern Darfur. UN ووثقت الأمم المتحدة أيضا الحالات الأخيرة من عمليات الخطف في مناطق دارفور غير الحدودية، بما في ذلك حالة فتاة في شمال دارفور وثلاثة أولاد في جنوب دارفور.
    recent cases show an increasing tendency towards religious intolerance that involves attacks on places of worship and religious sites such as cemeteries. UN وتُظهر الحالات الأخيرة اتجاهاً متعاظماً نحو التعصب الديني المنطوي على هجمات تقع على أماكن العبادة ومواقع دينية من قبيل المقابر.
    In the latter cases intabulation is but a formality, serving to safeguard the ownership of the State against third persons. UN فالإدراج في الحالات الأخيرة هو إجراء شكلي ليس إلا، والمقصود به حماية ممتلكات الدولة في مواجهة الغير.
    80. There was no objective basis for the recent exploitation of proliferation issues, which was aimed at restricting the right of States to possess nuclear technology, particularly since the recent instances of proliferation were unrelated to the peaceful use of nuclear technology, as provided for in article IV of the NPT. UN 80 - وقال إنه لا يوجد أساس موضوعي للاستغلال الأخير لمسائل الانتشار، والذي يهدف إلى تقييد حق الدول في امتلاك التكنولوجيا النووية، خاصة أن الحالات الأخيرة للانتشار لم تكن لها علاقة باستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، كما تنص المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Some concerns have also arisen in recent cases as to information favourable to the petitioner's case not being produced by States. UN وأثيرت أيضا بعض الشواغل في الحالات الأخيرة فيما يتعلق بامتناع دول عن تقديم معلومات تعزز حجة مقدم الطلب.
    The recent cases of sexual violence against women and girls across India are a matter of serious concern and require a long-term vision as well as a plan of action. UN وتعد الحالات الأخيرة للعنف الجنسي ضد النساء والفتيات في الهند مصدر قلق خطير، وتتطلب رؤية بعيدة المدى، فضلاً عن خطة للعمل.
    For example, recent cases have again demonstrated the threat that may be caused by man-portable air-defence systems. Some of those missiles could fall into the wrong hands and present a serious threat to civil aviation. UN وعلى سبيل المثال، أظهرت الحالات الأخيرة مرة أخرى التهديد الذي قد تتسبب به منظومات الدفاع الجوي المحمولة بالنسبة للطيران المدني، وبعض هذه القذائف يمكن أن يقع في أيدي غير مأمونة.
    In the recent cases, nominal interest rates were raised to very high levels and often kept there for a long period, giving rise to unusually high real interest rates. UN وقد تم في الحالات الأخيرة رفع أسعار الفائدة الاسمية إلى مستويات مبالغ فيها والإبقاء عليها عند تلك المستويات لفترة طويلة في كثير من الأحيان، مما أسفر عن ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية إلى حد غير مألوف.
    For example, in accession cases in 1995 and 1996, applicant countries were allowed to use special safeguards, but in recent cases none have been permitted. UN ففي حالات الانضمام التي حدثت في عامي 1995 و1996 على سبيل المثال، أبيح للبلدان الطالبة استخدام ضمانات وقائية خاصة، ولكن لم يبح ذلك لأي بلد في الحالات الأخيرة.
    It had been uneasy about a number of recent cases in which observer status had been granted on the basis of considerations other than those legal criteria; such cases eroded the status of the United Nations as an intergovernmental organization. UN ولم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لعدد من الحالات الأخيرة التي منح فيها مركز المراقب بناء على اعتبارات بخلاف تلك المعايير القانونية؛ وقد قوضت هذه الحالات وضع الأمم المتحدة باعتبارها منظمة حكومية دولية.
    40. recent cases continue to be deeply troubling. UN 40- ولا تزال الحالات الأخيرة تثير مشاعر القلق البالغ.
    Although the head of the judiciary has issued a circular to prohibit stoning, those recent cases suggest that the authorities have not succeeded in eliminating that practice. UN ورغم أن رئيس السلطة القضائية أصدر تعميماً يحظر فيه الرجم، فإن الحالات الأخيرة توحي بأن السلطات لم تنجح في القضاء على تلك الممارسة.
    Of the issues that the Council has failed to resolve, two are of great concern to Indonesia, namely, those recent cases that directly infringe on the principle of the territorial integrity and political independence of States, both involving external intervention that led to the secession of a part or parts of a State. UN وثمة مسألتان من بين المسائل التي فشل مجلس الأمن في حلها تسببان قلقا كبيرا لإندونيسيا، وهما تحديدا، الحالات الأخيرة التي تعدت بصورة مباشرة على مبدأ السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول، وتشمل كلاهما تدخلا خارجيا أدى إلى انفصال جزء أو أجزاء من دولة.
    Moreover, experimental cloning was unnecessary, since recent cases had shown that adult stem cells could cure the same diseases as those which the proponents of therapeutic cloning were seeking to treat. UN زيادة على ذلك، فإن الاستنساخ التجريبي ليس ضروريا، إذ أن الحالات الأخيرة أظهرت أن الخلايا الجذعية المشتقة من البالغين يمكن أن تعالج نفس الأمراض مثل تلك الخلايا التي يسعى أنصار الاستنساخ لأغراض العلاج للمعالجة بها.
    The compensation in the latter cases averaged BZD $500. UN ويبلغ التعويض في الحالات الأخيرة قرابة 500 دولار من دولارات بليز.
    It usually assisted on request of a Member State, sometimes pursuant to a mandate from the General Assembly or the Security Council; in the latter cases, the Member State concerned was asked to submit a separate request as well. UN وعادة ما تقدم المنظمة المساعدة بناء على طلب من دولة عضو، ويكون ذلك أحيانا عملا بولاية من الجمعية العامة أو مجلس الأمن؛ وفي الحالات الأخيرة طُلب إلى الدولة العضو المعنية تقديم طلب مستقل أيضا.
    The adoption of such a proposal would leave out those cases in which a transfer of functions occurs, as it often does, on the basis of rules of the organization other than the constituent instrument, while circumvention could be equally significant in the latter cases. UN وسيؤدي اعتماد هذا المقترح إلى صرف النظر عن الحالات التي يقع فيها نقل المهام، وكثيرا ما يحدث هذا، على أساس قواعد للمنظمة من غير الصك المنشئ، مع أن الالتفاف يمكن أن يكون على نفس القدر من الأهمية في هذه الحالات الأخيرة.
    10. Several delegations regretted the recent instances of refoulement in the region, as well as the lack of international access to some forcibly returned refugees. UN 10- وأعربت عدة وفود عن أسفها إزاء الحالات الأخيرة من الإعادة القسرية في المنطقة وكذلك عدم توفر الوصول الدولي إلى بعض اللاجئين الذين تمت إعادتهم بالقوة.
    80. There was no objective basis for the recent exploitation of proliferation issues, which was aimed at restricting the right of States to possess nuclear technology, particularly since the recent instances of proliferation were unrelated to the peaceful use of nuclear technology, as provided for in article IV of the NPT. UN 80 - وقال إنه لا يوجد أساس موضوعي للاستغلال الأخير لمسائل الانتشار، والذي يهدف إلى تقييد حق الدول في امتلاك التكنولوجيا النووية، خاصة أن الحالات الأخيرة للانتشار لم تكن لها علاقة باستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، كما تنص المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The initial concerns were reported from Kenya and the Sudan, respectively while the latter instances allegedly occurred in Belarus, the Russian Federation and Tunisia. UN وأفيد أن الحالات الأولى حدثت في السودان وكينيا، بينما وقعت الحالات الأخيرة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وتونس.
    The discussion on the latter situations shall be done in close consultation with countries concerned. UN وتُجرى المناقشات بشأن هذه الحالات الأخيرة بالتشاور الوثيق مع البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد