Article 54 provides for formal investigation which must be carried out by the Ombudsman in serious cases. | UN | وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة. |
In some countries reconciliation with victims, communities and even the offender's own family is important, particularly in serious cases. | UN | وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة. |
The detainees interviewed said that access to a doctor was exceptional and only permitted in serious cases. | UN | وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط. |
Alarmed at the serious instances of intolerance, discrimination and acts of violence based on religion or belief, intimidation and coercion motivated by extremism, religious or otherwise, occurring in many parts of the world and threatening the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تثير جزعها الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
The international community took far too long to respond to such very serious situations. | UN | ويقضّي المجتمع الدولي وقتاً طويلاً جدا لمواجهة هذه الحالات الخطيرة جداً. |
(iv) Foreseeable dangerous situations in outer space; | UN | ' 4` الحالات الخطيرة المنظورة في الفضاء الخارجي؛ |
This necessitates the need to refer serious cases to Funafuti or overseas for further treatments. | UN | وهذا يستدعي إحالة الحالات الخطيرة للعلاج في فونافوتي أو في الخارج. |
Such cases include serious cases of sexual and other violence against women and children. | UN | وتتضمن تلك القضايا الحالات الخطيرة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد النساء والأطفال. |
However, the fact that there were some particularly serious cases was a source of deep concern. | UN | ومع ذلك فإن وجود عدد من الحالات الخطيرة على وجه الخصوص أمر يبعث على القلق البالغ. |
It also requires a change in mentality to no longer consider the army as the last recourse in serious cases of impunity. | UN | ولتغير العقلية يلزم التخلي عن اعتبار الجيش الملاذ اﻷخير في مواجهة الحالات الخطيرة من اﻹفلات من العقاب. |
Monitoring mechanisms might also be introduced in serious cases of war-torn countries. | UN | ويمكن أيضا اﻷخذ بآليات الرصد في الحالات الخطيرة للبلدان التي تمزقها الحروب. |
The opposite may not be true, since a high visibility of serious cases of political and financial corruption may reveal the willingness of a society to eradicate the phenomenon, thus indicating a widespread consensus against corrupt behaviours. | UN | وقد لا يكون العكس صحيحا، حيث ان شدة ظهور الحالات الخطيرة من الفساد السياسي والمالي قد تكشف عن استعداد مجتمع ما للقضاء على الظاهرة، وبالتالي تشير الى توافق عام واسع النطاق ضد السلوكيات الفاسدة. |
Capital punishment will only be applied in exceptionally serious cases. | UN | فلا تطبق عقوبة الإعدام إلا في الحالات الخطيرة غير العادية. |
While the proposal for serious cases to be investigated independently was a good one, the goal should not be to centralize oversight functions in a cadre of professional investigators. | UN | وفي حين أن الاقتراح المتعلق بالتحقيق على نحو مستقل في الحالات الخطيرة يمثل اقتراحا سليما، فإنه لا يجوز استهداف تركيز مهام الرقابة في إطار محققين مهنيين. |
Alarmed at the serious instances of intolerance, discrimination and acts of violence based on religion or belief, intimidation and coercion motivated by extremism, religious or otherwise, occurring in many parts of the world and threatening the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تثير جزعها الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني، التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmed at the serious instances of intolerance, discrimination and acts of violence based on religion or belief, intimidation and coercion motivated by extremism, religious or otherwise, occurring in many parts of the world and threatening the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تثير جزعها الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني، التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmed at the serious instances of intolerance, discrimination and acts of violence based on religion or belief, intimidation and coercion motivated by extremism, religious or otherwise, occurring in many parts of the world and threatening the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تثير جزعها الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني، التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Joint public statements in serious situations of common concern were strongly supported. | UN | وتم التأكيد بقوة على أهمية إصدار بيانات عامة مشتركة في الحالات الخطيرة المثيرة لدواعي قلق مشتركة. |
This would be an important step toward ensuring that situations of internal displacement are not overlooked or forgotten and that all serious situations are detected and well documented. | UN | وهذا من شأنه أن يكون خطوة هامة في اتجاه ضمان عدم تجاهل أو نسيان حالات التشرد الداخلي وضمان اكتشاف جميع الحالات الخطيرة وتوثيقها توثيقا جيداً. |
International law is evolving to stop these kind of dangerous situations before it is too late. | UN | ويتطور القانون الدولي في اتجاه وضع حد لهذا الشكل من الحالات الخطيرة قبل أن يفوت الأوان. |
It wishes to continue to play a constructive role and to encourage dialogue on the grave situations examined by the United Nations. | UN | وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
A common feature of these grave instances of abuse of power has been the impunity of the perpetrators. | UN | وكانت السمة المشتركة في هذه الحالات الخطيرة ﻹساءة استعمال السلطة هي إفلات مرتكبي هذه اﻷعمال من العقاب. |
It agreed with ACABQ that cases of serious non-compliance with administrative instructions, which had led to over-expenditure, should be addressed without delay. | UN | وتتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في وجوب معالجة الحالات الخطيرة لعدم التقيـد بالتعليمـات الإداريــة التي أدت إلى إنفاق زائد معالجة لا تأخير فيها. |
Yet the response to question 6 said that in the period under review some cases of violence by husbands against wives had been reported, and that grave cases were submitted to the socialist law-abiding life guidance committees. | UN | ومع ذلك، جاء في الرد على السؤال رقم 6 أن بعض حالات العنف، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وقعت على يد الأزواج ضد زوجاتهن، وأنه قد تم تقديم الحالات الخطيرة منها إلى لجان الإرشاد الاشتراكية. |
While not every peacekeeping mission was visited during the reporting period, the most critical cases at several of the larger missions were addressed. | UN | ولم تحظ كل بعثة لحفظ السلام بالزيارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولكن معظم الحالات الخطيرة عولجت في عدد من البعثات الكبيرة. |
critical situations continue to challenge the international community's ability to ensure peace and harmony. | UN | مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام. |
This whole situation also affects the technological modernization of hospitals and the availability of necessary inputs for emergency care and treatment of seriously ill patients. | UN | ويؤثر هذا الوضع برمته أيضا على تحديث المستشفيات من الناحية التكنولوجية وتوفير المعدات الضرورية لتقديم العناية في حالات الطوارئ ومعالجة المرضى ذوي الحالات الخطيرة. |
(c) Patients in a serious condition, because of accidents, heart disease, wounds caused by the mines left by Allied forces in the Libyan Desert and cancer, and who cannot be treated locally and must be taken abroad quickly by air. | UN | ٣ - المرض ذوو الحالات الخطيرة المصابون نتيجة الحوادث والحروث وأمراض القلب واصابات اﻷلغام التي تركتها جيوش الحلفاء في الصحراء الليبية، وأمراض السرطان المتعذر علاجهم محليا، ويتطلب سرعة نقلهم جوا إلى خارج الجماهيرية. |
At each session of the Commission, there should be conducted regular, focused and systematic deliberations on serious incidents or situations involving a failure or denial of cooperation by Governments with the Commission or its mechanisms. | UN | التوصية ٧- في كل دورة من دورات اللجنة، ينبغي أن تجرى مداولات منتظمة مركزة ومنهجية بشأن الحوادث أو الحالات الخطيرة التي تنطوي على فشل أو عدم تعاون الحكومات مع اللجنة أو آلياتها. |