The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. | UN | وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر. |
the few cases of non-submission by offices were referred to senior management. | UN | وأحيلت إلى الإدارة العليا الحالات القليلة التي لم تقدم فيها مكاتب تقاريرها. |
32. An examination of the reports of States parties demonstrates that, on the few occasions when information concerning political parties is provided, women are underrepresented or concentrated in less influential roles than men. | UN | 32- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة بالأحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل. |
In the few instances in which complaints were made, most of the cases were not properly pursued. | UN | وفي الحالات القليلة التي قـُـدمت فيها شكاوى، لم تتابـَـع معظم القضايا على نحو سليم. |
Incidence of communicable disease is very low and the necessary facilities are available for the management of those few cases which occur. | UN | ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث. |
Action is in hand to extend these Conventions to the Overseas Territories, in the few cases where this has not already occurred. | UN | ونحن على وشك تنفيذ إجراءات لتشمل هذه الاتفاقيات أقاليم ما وراء البحار وذلك في الحالات القليلة التي لم يجر فيها ذلك بعد. |
In a few cases where credible cases indicated a possible involvement of individual members of the military in human rights violations, the Government had taken unequivocal steps, including the creation of an independent inquiry. | UN | وفي الحالات القليلة التي أظهرت فيها قضايا ذات مصداقية إمكانية تورط فرادى أعضاء الجيش في انتهاكات لحقوق الإنسان، اتخذت الحكومة خطوات لا لبس فيها، بما فيها إجراء تحقيق مستقل. |
In the few cases where preference margins are significant, they are no basis for investment and development because they are insecure. | UN | وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الهوامش التفضيلية كبيرة، فإنها لا تشكل أساساً للاستثمار والتنمية لأنها غير مأمونة. |
In the few cases where it felt that no action was necessary, it had provided cogent reasons. | UN | وفي الحالات القليلة التي رأت أنه لا داعي لاتخاذ أي إجراء، ساقت حججا كافية لتعليل ذلك. |
In the few cases where a formal report would not be completed, the information would be retrieved through standard queries that had been developed. | UN | وفي الحالات القليلة التي لن يكتمل فيها التقرير الرسمي سيتم استرجاع المعلومات عن طريق استفسارات قياسية تم وضعها. |
the few cases in which there have been prosecutions concerned ill-treatment of an investigating magistrate and two notorious deaths in custody. | UN | أما الحالات القليلة التي جرت فيها محاكمات، فكانت تتعلق بإساءة معاملة أحد قضاة التحقيق وبقضيتي وفاة بارزتين قيد الاحتجاز. |
87. The Special Rapporteur was advised that on the few occasions when the girl is brave enough to file a complaint, she has normally run away from the place of abuse first, or turns to the police after having been raped on the streets. | UN | 87- وعلمت المقررة الخاصة أنه في الحالات القليلة التي تجرؤ فيها الفتاة على رفع شكوى، فإنها تفعل ذلك عادةً بعد فرارها من مكان الاعتداء، أو أنها تسلم نفسها إلى الشرطة بعد تعرضها للاغتصاب في الشوارع. |
32. An examination of the reports of States parties demonstrates that, on the few occasions when information concerning political parties is provided, women are underrepresented or concentrated in less influential roles than men. | UN | 32- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة بالأحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل. |
32. An examination of the reports of States parties demonstrates that, on the few occasions when information concerning political parties is provided, women are under-represented or concentrated in less influential roles than men. | UN | ٣٢ - تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة باﻷحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل. |
In the few instances when such alleged evidence was shared with UNIFIL, it was done too late. | UN | وفي الحالات القليلة التي أُطلعت فيها اليونيفيل على مثل هذه الأدلة المزعومة، جاء ذلك متأخرا دون جدوى. |
In the few instances of which OHCHR-Nepal is aware, disciplinary action taken by State authorities to secure accountability for violations was limited, given the severity of the violations in question. | UN | وفي الحالات القليلة التي علم بها مكتب المفوضية في نيبال، كانت الإجراءات التأديبية التي اتخذتها سلطات الدولة للمحاسبة على الانتهاكات محدودة بالنظر إلى خطورة الانتهاكات قيد الدرس. |
In those few cases where sanctions were imposed, decisions were too frequently appealed through the internal justice system and often overturned as a result of the ineffective performance management system. | UN | وفي الحالات القليلة التي تُفرض فيها عقوبات، كثيراً للغاية ما يُطعن في القرارات من خلال نظام العدل الداخلي وكثيراً ما تُلغى نتيجة لعدم فعالية نظام إدارة الأداء. |
In a few cases where goods delivered have not conformed to the terms of the purchase order or have been damaged in transit, they have been replaced free of charge either by the supplier or under insurance arranged for each consignment. | UN | وفي الحالات القليلة التي لم تكن فيهـا البضائع المستلمة مطابقـة لشروط أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء العبور، تم استبدالها مجانا إما من طرف المورد أو بموجب تأمين يرتب كل شحنة. |
Incidence of communicable disease is very low and the necessary facilities are available for the management of those few cases that occur. | UN | ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث. |
In the rare cases where it did occur, it was the woman who initiated it, which clearly showed the need for additional social conditioning and work to change attitudes. | UN | وفي الحالات القليلة التي يحدث فيها ذلك تكون المرأة هي التي بدأت به، وهو ما يدل بوضوح على الحاجة إلى مزيد من التثقيف الاجتماعي وتغيير المواقف. |
There are quite a few instances where contributions are delayed because Member States are unable to make payments for genuine economic reasons. | UN | هناك بعض الحالات القليلة التي يتأخر فيها سداد اﻷنصبة ﻷن الدول اﻷعضاء غير قادرة على السداد ﻷسباب اقتصادية حقيقية. |
In those few instances where a qualitative assessment had been undertaken, the qualitative reporting of activities focused on ways in which the gender perspective actually entered the work. | UN | وفي تلك الحالات القليلة التي أجري فيها تقييم نوعي، كان الإبلاغ النوعي عن الأنشطة يتركز على الطرق التي يدخل بها المنظور الجنساني فعلا إلى العمل. |
It is significant, moreover, that in the few situations in which parties took action, such actions were formulated well after the 90-day period that had theoretically been set for them. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في الحالات القليلة التي قامت فيها الأطراف بالتعقيب، تم ذلك بعد انقضاء مهلة الـ 90 يوما المعطاة لها نظريا(). |