Some noted that different situations in the respective developing countries should be taken into consideration when targets are set. | UN | وذكر البعض أن الحالات المختلفة في البلدان النامية المعنية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد اﻷهداف. |
different situations require different approaches. | UN | ورأى أن الحالات المختلفة تستدعي نهجاً مختلفة. |
different situations require different approaches. | UN | ورأى أن الحالات المختلفة تستدعي نهجاً مختلفة. |
It had, however, regretfully abstained from voting as it could not accept the language of the draft resolution, which blurred the distinction between the legal regimes applicable to various situations, including armed conflict. | UN | ومع ذلك فهو يأسف إذ امتنع عن التصويت لأنه لم يستطع القبول بلغة مشروع القرار التي محت التمييز بين الأنظمة القانونية المطبّقة على الحالات المختلفة بما في ذلك الصراع المسلّح. |
It communicates its concerns to the competent authorities and makes such recommendations as it deems appropriate for tackling the various situations. | UN | ويُبلغ المكتب شواغله إلى السلطات المختصة ويقدم ما يراه مناسباً من التوصيات لمعالجة الحالات المختلفة. |
In these different cases, the principle seems to this Panel to be the same. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules (1976) were widely recognized as a very successful text, having been adopted by many arbitration centres and used in many different instances. | UN | 14- واستذكرت اللجنة أنها لاحظت، في دورتها التاسعة والثلاثين، في عام 2006، أن قواعد الأونسيترال للتحكيم (1976)،() وهي من أوائل الصكوك التي أعدّتها الأونسيترال في ميدان التحكيم، تحظى باعتراف واسع النطاق باعتبارها نصا ناجحا جدا اعتمدته مراكز تحكيم عديدة واستُخدم في كثير من الحالات المختلفة. |
different situations require different approaches. | UN | ورأى أن الحالات المختلفة تستدعي نهجاً مختلفة. |
These were some, though not all, of the main considerations that guided my delegation in addressing the different situations described in the report of the Security Council, and we hope this will clarify for the Members of the Organization the positions adopted by Brazil. | UN | هـــــذه بعض الاعتبارات وليس كلها التي حدت بوفد بلدي علــــى تنـــــاول الحالات المختلفة التي وردت فـــي تقرير مجلس اﻷمـــــن، ونرجو أن يوضح ذلك ﻷعضـــــاء المنظمـــة المواقف التي اعتمدتها البرازيل. |
In full compliance with United Nations doctrine, Spain had always maintained that the different situations must be addressed on a case-by-case basis. | UN | وأضاف أن إسبانيا، في إطار تقيدها التام بمبادئ الأمم المتحدة، أمدت دائما أنه يجب معالجة الحالات المختلفة على أساس كل حالة على حدة. |
The author emphasizes that fully equal treatment is achieved, not by applying a regulation to everyone, but by applying it to similar situations and by handling different situations in different ways. | UN | ويبيّن صاحب البلاغ أن المساواة الحقيقية في المعاملة لا تكون بتطبيق لوائح تنظيمية على الجميع، وإنما بتطبيقها على حالات متشابهة وبمعاملة الحالات المختلفة معاملة مختلفة. |
The use of a single " homicide " indicator for those qualitatively different situations has clear limitations. | UN | ولاستعمال مؤشّر واحد " للقتل " بالنسبة لتلك الحالات المختلفة نوعيا أوجه قصور واضحة. |
In the same vein, the PBC has continued to raise the awareness of the international community about the countries on the Commission's agenda and has proven its added value in different situations. | UN | وفي السياق نفسه، استمرت لجنة بناء السلام في بث الوعي في المجتمع الدولي بالبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، وقد أثبتت قيمتها المضافة في الحالات المختلفة. |
Chapter III contains an overview of the various situations involving violations of the right to life relevant to his mandate. | UN | وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته. |
76. States have enacted many different rules to govern these various situations. | UN | 76- وقد سنّت الدول قواعد عديدة مختلفة تحكم هذه الحالات المختلفة. |
Before the departure of the mission, the Council heard briefings from the Secretariat on developments in the various situations. | UN | وقبل مغادرة البعثة استمع المجلس إلى إحاطات من الأمانة العامة عن التطورات الحاصلة في الحالات المختلفة. |
In these different cases, the principle seems to this Panel to be the same. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
In these different cases, the principle seems to this Panel to be the same. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
In these different cases, the principle seems to this Panel to be the same. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
110. It should be noted, however, that the need for separate consideration of the various cases and individual measures for each of them does not necessarily mean that the competent authorities must reach decisions which vary in substance. | UN | 110- غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن شرط النظر المستقل في الحالات المختلفة واتخاذ تدابير فردية في كل حالة لا يعني بالضرورة أن السلطات المختصة يجب عليها أن تتوصل إلى قرارات ذات مضامين مختلفة. |
71. It was vital to integrate a gender perspective into the development of policies against racism in order to ensure that those policies addressed the diverse situations of women and men effectively. | UN | 71 - ومن الأمور الحيوية إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياسات التطوير ضد العنصرية من أجل كفالة أن تعالج هذه السياسات الحالات المختلفة للمرأة والرجل على نحو فعال. |