ويكيبيديا

    "الحالات المزعومة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • alleged cases
        
    • cases of alleged
        
    • alleged instances
        
    Nevertheless the Committee expresses serious concern about the persistence of ill-treatment of children and is deeply concerned that alleged cases of torture against children are not duly investigated and perpetrators not brought to justice. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار سوء معاملة الأطفال وتشعر بقلق بالغ إزاء عدم التحقيق على النحو الواجب في الحالات المزعومة لتعذيب الأطفال وعدم مثول مرتكبيها أمام العدالة.
    The alleged cases of extrajudicial killings of children by military soldiers in Bulan, Sorsogon, in 2004 and by socalled death squads in Davao and Digos cities during recent years give cause for very serious concern. UN وتعتبر أن الحالات المزعومة لإعدام أطفال خارج نطاق القضاء التي ارتكبها جنود في بولان وسورسغون في عام 2004، وما يعرف بفيالق الموت في مدينتي دافاو وديغوس خلال السنوات الأخيرة، تثير القلق الشديد.
    With the approach of the presidential election in 2015, it was worrying that none of the previously alleged cases of torture of political candidates and activists while in prison had been clarified by the authorities. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية التي ستجري عام 2015، فإن من المثير للقلق أن السلطات لم تقدم تفسيرا لأي من الحالات المزعومة بخصوص تعرض المرشحين والنشطين السياسيين للتعذيب في السجون.
    Its mandates are to receive complaints and investigate alleged cases of human rights violation or discrimination, in addition to conducting research on laws, systems and policies and issuing recommendations and opinions on human rights issues. UN وتتمثل مهامها في تلقي الشكاوى والتحقيق في الحالات المزعومة لانتهاك حقوق الإنسان أو التمييز فضلاً عن إجراء البحوث المتعلقة بالقوانين والأنظمة والسياسات وإصدار توصيات وآراء بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    It also highlights the establishment in Hamburg of an independent special commission for the investigation of police officers in cases of alleged misconduct or alleged ill-treatment. UN كما يلقي الضوء على تأسيس لجنة تحقيق خاصة مستقلة من ضباط الشرطة في حالات سوء السلوك أو الحالات المزعومة لسوء المعاملة.
    The Committee trusts that all necessary measures will be taken to facilitate the reporting of alleged instances of sexual exploitation or abuse. UN واللجنة على يقين من أنه ستتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الحالات المزعومة للاستغلال أو والانتهاك الجنسيين.
    In her report the Special Rapporteur presents and analyses information gathered in Honduras describing a large number of alleged cases of extrajudicial killings of children and juveniles. UN وتقدم المقررة الخاصة وتحلل في تقريرها معلومات جُمعت في هندوراس تصف عدداً كبيراً من الحالات المزعومة التي تعرض فيها الأطفال والأحداث للاغتيال خارج إطار القضاء.
    The field presences supported country visits by mandate-holders, followed up recommendations issued by the mandate-holders and investigated or monitored alleged cases of violation of economic, social and cultural rights brought to the attention of the mandate-holders. UN ودعمت الوفود الميدانية الزيارات القطرية للمكلفين بولايات، وتابعت التوصيات الصادرة عنهم، وحققت في الحالات المزعومة لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو تابعتها، وهي الحالات التي وُجه إليها انتباه المكلفين بولايات.
    55. Jordan unreservedly condemned torture, and would conduct a serious investigation into the few alleged cases identified by the Special Rapporteur. UN 55 - واسترسلت قائلة إن الأردن يدين التعذيب بلا تحفظ وسيجري تحقيقا جديا بشأن الحالات المزعومة القليلة التي حددها المقرر الخاص.
    The Government, in its reply dated 7 October 2013, stated that these alleged cases form part of a political plot against the People's Democratic Republic of Korea by the authorities in the Republic of Korea. UN 19- وذكرت الحكومة، في ردها المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أن هذه الحالات المزعومة تشكل جزءاً من مخطط سياسي موجه ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من السلطات في جمهورية كوريا.
    The State party also argues that the author's allegation with regard to the impunity of law-enforcement officials as a violation of article 7 of the Covenant is incorrect, as well as his reference to the death of other individuals in custody, since the Committee's complaint procedure does not cover the alleged cases of mass violation of human rights. UN كما تحاج الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بإفلات المسؤولين عن إنفاذ القانون من العقاب ووصفه بالانتهاك للمادة 7 من العهد غير صحيح، شأنه شأن الإشارة إلى وفاة أفراد آخرين أثناء الاحتجاز، بما أن إجراء اللجنة لتقديم الشكاوى لا يغطي الحالات المزعومة للانتهاك الجماعي لحقوق الإنسان.
    However, the Committee regrets the lack of information on targeted and practical training regarding the obligations under the Convention, notably on the prohibition of torture, the prevention of torture or investigation of alleged cases of torture, including on sexual violence, for these groups as well as penitentiary personnel. UN بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات تتعلق بالتدريب المحدد الهدف والعملي المتاح لهذه الفئات ولموظفي السجون في مجال الالتزامات الواردة في الاتفاقية، ولا سيما حظر التعذيب أو الوقاية من التعذيب أو التحقيق في الحالات المزعومة التي تتعلق بالتعذيب، بما فيها العنف الجنسي.
    However, the Committee regrets the lack of information on targeted and practical training regarding the obligations under the Convention, notably on the prohibition of torture, the prevention of torture or investigation of alleged cases of torture, including on sexual violence, for these groups as well as penitentiary personnel. UN بيد أنها تأسف لعدم توافر معلومات تتعلق بالتدريب المحدد الهدف والعملي المتاح لهذه الفئات ولموظفي السجون في مجال الالتزامات الواردة في الاتفاقية، ولا سيما حظر التعذيب أو الوقاية من التعذيب أو التحقيق في الحالات المزعومة التي تتعلق بالتعذيب، بما فيها العنف الجنسي.
    On the alleged cases mentioned in this paragraph, it should be noted that the Ebtekar newspaper was banned only for three days in order for it to submit the required explanations to the relevant courts for publishing false information. UN وفي الحالات المزعومة الواردة في تلك الفقرة، ينبغي الإشارة إلى أن صحيفة " ابتكار " قد مُنعت من الصدور لمدة ثلاثة أيام فقط لكي تقدم التوضيحات اللازمة إلى المحاكم المختصة لقيامها بنشر معلومات كاذبة.
    In its response of 3 September 2012, the Government notes that these alleged cases form part of a political plot against the People's Democratic Republic of Korea by the authorities in the Republic of Korea. UN 10- أشارت الحكومة في ردها المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2012 إلى أن هذه الحالات المزعومة تدخل في إطار مؤامرة سياسية تحيكها سلطات جمهورية كوريا ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    " 4. Regarding the confidential communications received directly by the Division, the Working Group noted some specific trends in the alleged cases of discrimination and/or violation of human rights of women, namely violations of the rights of freedom of expression and of movement; and discrimination in the right to citizenship. UN " ٤ - وفيما يتعلق بالرسائل السرية الواردة مباشرة من الشعبة، لاحظ الفريق وجود بعض الاتجاهات المحددة في الحالات المزعومة المتصلة بالتمييز و/أو انتهاك حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة، وهذه الاتجاهات هي: انتهاكات للحقوق المتصلة بحرية التعبير والتنقل؛ والتمييز فيما يتعلق بالحق في الجنسية.
    However, it is concerned at alleged cases of executive pressure on the judiciary in Serbia, and measures regarding the judiciary undertaken during the state of emergency (art. 14). UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الحالات المزعومة التي مارست فيها السلطة التنفيذية الضغط على السلطة القضائية في صربيا، وإزاء التدابير المتخذة خلال فترة حالة الطوارئ فيما يتعلق بالسلطة القضائية (المادة 14).
    Fully investigate the alleged cases of arrest and deportation of journalists and filmmakers depicting the problems of the Mapuche people (Azerbaijan); UN 3- التحقيق كلياً في الحالات المزعومة لتوقيف وطرد الصحفيين والمصورين السينمائيين الذين يروون مشاكل شعب المابوتشي (أذربيجان)؛
    26. UNOCI intensified its efforts to prevent misconduct and continued to follow up on cases of alleged misconduct. UN 26 - كثفت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار جهودها لمنع وقوع حالات سوء السلوك، وواصلت متابعة الحالات المزعومة.
    The EU has also adopted an action plan with the purpose of promoting the increased effectiveness of the Secretary-General's mechanism for investigating cases of alleged use of chemical, biological and toxin weapons by contributing to the update of the list of experts and laboratories. UN كما اعتمد الاتحاد الأوروبي خطة عمل ترمي إلى زيادة تعزيز كفاءة آلية الأمين العام للتحقيق في الحالات المزعومة لاستخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والسمية عن طريق الإسهام في تحديث قائمة الخبراء والمعامل.
    53. The Ministry of Citizens' Protection is currently drafting provisions on the establishment of an Office, subject to the Minister, responsible for handling alleged instances of abuse. UN 53- وتقوم وزارة حماية المواطنين حالياً بصياغة أحكام تتعلق بإنشاء مكتب تحت سلطة الوزير يكون مسؤولاً عن معالجة الحالات المزعومة لإساءة المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد