ويكيبيديا

    "الحالات المشتبه فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • suspected cases
        
    • suspicious cases
        
    However the Government is cognisant of the potential problem and the Police are vigilant in monitoring suspected cases. UN بيد أن الحكومة واعية بالمشكلة الممكنة والشرطة ساهرة على رصد الحالات المشتبه فيها.
    Moreover, it is compulsory for doctors and teachers to report suspected cases of child abuse. UN هذا فضلاً عن أنه يتعين على الأطباء والمعلمين الإبلاغ عن الحالات المشتبه فيها بالاعتداء على الأطفال.
    45. The Social Welfare Department also provides regular training for social workers and professionals to help them identify and handle suspected cases of child abuse and sexual assault. UN 45- وتقدم إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تدريباً منتظماً للمرشدين الاجتماعيين والمهنيين لمساعدتهم على تحديد الحالات المشتبه فيها من إساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي والتعامل معها.
    Ever since the provisions on trafficking in human beings came into force on 1 August 2004, the Police have investigated some suspected cases of human trafficking each year. UN 115- ومنذ بدء سريان النصوص المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في 1 آب/أغسطس 2004، قامت الشرطة كل عام بالتحقيق في بعض الحالات المشتبه فيها والمتصلة بهذا الاتجار.
    Icelandic police authorities are of course aware of these circumstances. suspicious cases have been investigated but such connections have not been proven. UN وبطبيعة الحال تدرك سلطات الشرطة في أيسلندا هذه الظروف وقد تم التحقيق في الحالات المشتبه فيها غير أن هذه السلطات لم تثبت.
    Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. UN وفضلا عن ذلك، فعند حدوث مضاعفات يكون من غير المعتاد للمرأة التي أجرت إجهاضا غير قانوني أن تسعى إلى الحصول على الرعاية الطبية خوفا من المحاكمة، حيث أنه بموجب المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية يلتزم الموظفون المدنيون بإبلاغ السلطات عن الحالات المشتبه فيها.
    The considerable increase in the number of suspected cases reported in 1993 was largely due to the fact that the list of occupational diseases had been extended with effect from 1 January 1993. UN وكانت الزيادة الضخمة في عدد الحالات المشتبه فيها المبلغ عنها في عام ٣٩٩١ تعزى إلى حد كبير إلى توسيع نطاق قائمة اﻷمراض المهنية ابتداءً من ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    However, the highlight of the 2010 election was that IEC was able to take a proactive approach in detecting fraud while referring many suspected cases of electoral offences to ECC. UN بيد أن الحدث الأهم في انتخابات 2010 كان قدرة لجنة الانتخابات المستقلة على اتخاذ نهج استباقي في الكشف عن الغش بينما كانت تحيل كثيرا من الحالات المشتبه فيها من الجرائم الانتخابية إلى لجنة الشكاوى الانتخابية.
    4. Reiterates the obligation of all Governments to conduct exhaustive and impartial investigations into all suspected cases of extrajudicial, summary or arbitrary executions, to identify and bring to justice those responsible, to grant adequate compensation to the victims or their families and to adopt all necessary measures to prevent the recurrence of such executions; UN ٤- تكرر تأكيد التزام جميع الحكومات بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع الحالات المشتبه فيها من حالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وتحديد المسؤولين عنها وتقديمهم للمحاكمة ومنح تعويض كاف للضحايا أو ﻷسرهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار حالات اﻹعدام هذه؛
    A nationwide vaccination campaign in June 1997 which achieved adequate coverage levels of 95 per cent, together with more stringent epidemiological surveillance activities managed to detect and isolate suspected cases rapidly, bringing this outbreak under control. UN واستطاعت حملة تطعيم على صعيد القطر في حزيران/يونيه 1997، حققت مستويات تغطية كافية نسبتها 95 في المائة، بالإضافة إلى أنشطة مراقبة وبائية أكثر صرامة، أن تكشف وتبعد الحالات المشتبه فيها بسرعة، مما أدى إلى السيطرة على هذا التفشي.
    4. Reiterates the obligation of all Governments to conduct exhaustive and impartial investigations into all suspected cases of extrajudicial, summary or arbitrary executions, to identify and bring to justice those responsible, to grant adequate compensation to the victims or their families and to adopt all necessary measures to prevent the recurrence of such executions; UN 4- تكرر التأكيد على التزام جميع الحكومات بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع الحالات المشتبه فيها من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وتحديد المسؤولين عنها وتقديمهم للعدالة ومنح تعويض كاف للضحايا أو لأسرهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار حالات الإعدام هذه؛
    (e) Establish clear rules, mechanisms and procedures for the mandatory reporting of all suspected cases of child sexual abuse and exploitation to law enforcement authorities; UN (ﻫ) وضع قواعد وآليات وإجراءات واضحة من أجل إبلاغ سلطات إنفاذ القانون إلزامياً بكل الحالات المشتبه فيها بارتكاب اعتداء جنسي على الأطفال واستغلالهم جنسيًا؛
    (b) Increase inspections and investigation into suspected cases of child labour, including in the agricultural sector, and provide compensation and criminal penalties to improve compliance with child labour provisions; UN (ب) زيادة عمليات التفتيش والتحقيق في الحالات المشتبه فيها بعمل الأطفال، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وتقديم تعويضات وإقرار عقوبات جنائية لتحسين الامتثال لأحكام قانون عمل الأطفال؛
    48. All States were obligated to protect human rights and fundamental freedoms and should take action to combat all extrajudicial killings, punish the perpetrators and investigate suspected cases in accordance with international obligations. UN 49 - وجميع الدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعليها اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة عمليات القتل خارج القضاء، ومعاقبة الجناة، والتحقيق في الحالات المشتبه فيها وفقاً للالتزامات الدولية.
    Two countries at the pre-elimination stage (the Democratic People's Republic of Korea and Sri Lanka) actively followed-up on all suspected cases. UN ويقوم بلدان في مرحلة ما قبل القضاء على الملاريا (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسري لانكا) بمتابعة جميع الحالات المشتبه فيها عن كثب.
    (a) Continue to convene meetings of the prisoner review committee and upgrade the status of the committee to enable it to investigate suspected cases of prisoners of conscience, including in Rakhine State, which entails access to prisons and the authority to question relevant state officials; UN (أ) تواصل عقد اجتماعات لجنة مراجعة قضايا السجناء وتستوفي وضع اللجنة لتمكينها من التحقيق في الحالات المشتبه فيها لسجناء الضمير، بما في ذلك في ولاية راخين، مما يستتبع الوصول إلى السجون والسلطات لمساءلة موظفي الدولة المعنيين؛
    32. DESA also reported that the Prevention of Corruption and Economic Crime Offences Act No. 5 of 1999 provided for the establishment of a directorate on corruption and economic crime, made provision for the prevention of corruption and conferred power on the Directorate to investigate suspected cases. UN 32- وذكرت الإدارة في تقريرها أيضا أن القانون رقم 5 لعام 1999 المتعلق بمنع الفساد والجرائم الاقتصادية نص على إنشاء مديرية معنية بالفساد والجريمة الاقتصادية كما ينص على منع الفساد ومنح صلاحيات للمديرية للتحقيق في الحالات المشتبه فيها(64).
    (a) To take all necessary measures to effectively prevent and combat corruption, in particular by reinforcing enforcement of existing mechanisms under the State party's anti-corruption reform programme and by investigating and prosecuting all suspected cases of corruption; UN (أ) اتّخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الفساد ومكافحته على نحو فعّال، لا سيما من خلال تعزيز إنفاذ الآليات القائمة في إطار برنامج الدولة الطرف الإصلاحي لمكافحة الفساد ومن خلال التحقيق في جميع الحالات المشتبه فيها من الفساد وملاحقتها قضائياً؛
    11. In line with the request by the Government of Tunisia, two competition experts were engaged by UNCTAD and have prepared reports containing an assessment of the Tunisian experience in implementing competition policy, as well as recommendations for possible changes and reforms of methods of investigating suspicious cases and for enforcing pro-competitive regulations. UN ١١- وتمشيا مع طلب حكومة تونس، عيﱠن اﻷونكتاد خبيرين في المنافسة قاما بإعداد تقارير تضمن تقييما للخبرة التونسية في تنفيذ سياسة المنافسة فضلا عن توصيات بالتغييرات الممكنة وبإصلاحات في وسائل التحقيق في الحالات المشتبه فيها وانفاذ اللوائح المواتية للمنافسة.
    Intelligence cooperation and regional/international mechanisms for information sharing between exporting and importing countries should be developed so as to monitor and strictly control weapons of mass destruction and related materials, as well as to alert concerned authorities of suspicious cases. UN وينبغي إقامة تعاون في مجال الاستخبارات والآليات الإقليمية/الدولية لتبادل المعلومات بين البلدان المصدرة والمستوردة ليتسنى رصد أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها ومراقبتها على نحو دقيق، فضلا عن تنبيه السلطات المعنية إلى الحالات المشتبه فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد