We therefore welcome the Human Rights Council's establishment of a commission of inquiry and the Security Council's referral of the situation to the International Criminal Court. | UN | ولذلك، نرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان إنشاء لجنة للتحقيق وبإحالة مجلس الأمن تلك الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
The report recommends that should Israel fail to conduct independent investigations into the allegations of war crimes, then the Security Council should refer the situation to the Prosecutor of the International Criminal Court. | UN | ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Attributing the situation to gender stereotypes was inadequate. | UN | ولا يكفي نسب هذه الحالة إلى القوالب النمطية الجنسانية. |
Due to fear of retaliation, she had not reported the case to the police and was even afraid to walk the streets. | UN | وبسبب الخوف من الانتقام، لم تبلغ عن الحالة إلى الشرطة، بل إنها كانت خائفة من المشي في الطرقات. |
Under the prevailing law, the hospital should have referred the case to another department. | UN | وبموجب القانون الساري، كان على المستشفى أن يحيل الحالة إلى قسم آخر. |
The continuation of this criminal and insane Israeli policy threatens to bring the situation to a catastrophic precipice. | UN | ويهدد استمرار هذه السياسة الإسرائيلية الإجرامية الطائشة بأن يوصل الحالة إلى حافة الكارثة. |
That amendment altered the situation to one in which parties must agree before assuming the duty of confidentiality. | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يغير الحالة إلى حالة يجب فيها على الطرفين التوصل إلى اتفاق قبل تحمّل واجب الحفاظ على السرية. |
Her Government had requested very early on that the Security Council should refer the situation to the International Criminal Court. | UN | وقد طلبت حكومتها في وقت مبكر للغاية أنه ينبغي لمجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
The lack of accountability for the grave human rights violations left the sponsors no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. | UN | ولم يترك انعدام المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خيارا للأطراف الراعية لمشروع القرار سوى تشجيع مجلس الأمن على النظر في إحالة تلك الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
The High Commissioner presented an oral report on the situation to the Council at its eighteenth session. | UN | وقد قدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريراً شفوياً عن هذه الحالة إلى المجلس في دورته الثامنة عشرة. |
My Government will devote the necessary attention to it in order to turn the situation to best account. | UN | وستكرس حكومتي العمل اللازم لها بغية تحويل الحالة إلى اﻷفضل. |
Following OIOS recommendations, the Department of Field Support has referred the case to the concerned troop-contributing country for appropriate action; however, to date, the Department has received no response. | UN | وبناء على توصية المكتب، أحالت إدارة الدعم الميداني الحالة إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراءات المناسبة؛ إلا أن الإدارة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
The investigation had been initiated and the Conduct and Discipline Unit in MINUSTAH had sent the case to New York for decision. | UN | وبدأ إجراء التحقيق، وقامت الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في البعثة بتحويل الحالة إلى نيويورك للبت فيها. |
Exceptionally, the Commission could refer the case to the lower authority for a new decision. | UN | وتستطيع اللجنة، بصفة استثنائية، أن تحيل الحالة إلى سلطة أدنى منها لاتخاذ قرار جديد. |
The immediate reaction of the military commanders was to send the case to the civilian jurisdiction, where the soldiers were tried and sentenced in just three months. | UN | وكان الرد الفوري لقادة الجيش إرسال الحالة إلى القضاء المدني، حيث حوكم الجنديان وحُكِم عليهما في غضون ثلاثة شهور فقط. |
In accordance with its methods of work, the Working Group sent a copy of the case to the Government of Thailand. | UN | وقد أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من الحالة إلى حكومة تايلند. |
With the help of a human rights NGO, the victims brought the case to the office of the prosecutor of the province of Gitega. | UN | وقام الضحيتان، بمساعدة من منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان برفع الحالة إلى مكتب المدعي العام بمقاطعة جيتيغا. |
It was also pointed out that the Secretary-General, with an efficient early warning system, could prevent a situation from becoming a dispute. | UN | وأشير أيضا إلى أن الأمين العام يستطيع، مع وجود نظام فعال للإنذار المبكر، أن يحول دون تطور الحالة إلى نزاع. |
Noting the discriminatory policies, measures and violent actions committed against ethnic Albanians in Kosovo, and aware of the possible escalation of the situation into a violent conflict there, | UN | وإذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك، |
The critical situation had resulted in recurrent non-payment of public sector salaries, and the inability to provide basic social services to the population. | UN | وأفضت هذه الحالة إلى عدم دفع أجور موظفي القطاع العام مرات عديدة وإلى تعذر تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
The Security Council should refer this situation to the International Criminal Court. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يحيل هذه الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
If crises were allowed to remain unresolved, there was a risk that the situation would descend into anarchy that would make it difficult to find appropriate solutions. | UN | فإذا سُمح للأزمات أن تستمر دون تسوية، تكون هناك مخاطرة بأن تتدهور الحالة إلى فوضى يصعب بعدها إيجاد الحلول المناسبة. |
You believe that the judge should have added this condition to the list | Open Subtitles | تعتقد بأن القاضي كان يجب أن يضيف هذ الحالة إلى القائمه |