It could be either, depending on the circumstances of the particular case and the formulation of the primary rule. | UN | إنه يمكن أن يكون التزاماً من الالتزامين، تبعاً لظروف الحالة المعينة ونصّ القاعدة الأولية. |
Where Belize refuses to extradite an individual, the question whether the courts of Belize can prosecute the individual for the offence for which the extradition was originally sought will depend on the circumstances of the particular case. | UN | وإذا رفضت بليز تسليم شخص، فإن مسألة ما إذا كان يمكن لمحاكم بليز أن تقوم بمقاضاة الشخص على الجريمة التي كان طلب التسليم قد قُدم بشأنها، ستكون مرهونة بالظروف الخاصة في الحالة المعينة. |
It is difficult to be prescriptive about the vital elements of a successful peace agreement, as they will vary according to the particular case. | UN | ومن الصعب اتباع نهج توجيهي بشأن العناصر الحيوية لنجاح اتفاق السلام نظراً إلى أنها تختلف باختلاف الحالة المعينة. |
Aware of the specific situation of children and juveniles, in particular when deprived of their liberty, and concerned about the severity with which they are used as instruments in criminal activities, | UN | إذ يدرك الحالة المعينة التي يكون عليها اﻷطفال واﻷحداث، ولا سيما عند حرمانهم من حريتهم، وإذ تقلقه شدة استخدامهم بصفة أدوات في اﻷنشطة الاجرامية، |
Domestic legislation should take into account the particular situation of each country and respect the principles of the free market and free enterprise, without going to the extreme of considering, in the name of globalization, everything to be legitimate and permitted. | UN | وينبغي أن تراعي التشريعات المحلية الحالة المعينة لكل بلد وأن تحترم مبادئ حرية التجارة وحرية تنظيم المشاريع الاقتصادية، بدون التطرف إلى حد اعتبار كل شيء مشروعا ومباحا باسم العولمة. |
The secretariat has just announced that, in the specific case of this group of experts, this would exceed $1,600,000. | UN | وقد أعلنت الأمانة من فورها، وفي الحالة المعينة لفريق الخبراء هذا، أن التكلفة ستزيد على 000 600 1 دولار. |
The 2001 draft articles ... attribute to a State the conduct of a person or entity which is not a de jure organ but which is empowered by the law of that State to exercise elements of governmental authority provided that person or entity is acting in that capacity in the particular instance. | UN | تنسب مشاريع المواد لعام 2001 إلى الدولة تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بحكم القانون، ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة. |
“(c) Other assistance to victims as might be appropriate in the particular case.” | UN | " )ج( تقديم مساعدة أخرى الى الضحايا حسبما يكون ذلك مناسبا في الحالة المعينة . " |
5.6 The author accepts as self-evident that espionage is not justified by the right to free expression, but contends that this begs the question of his conduct in the particular case. | UN | 5-6 ويسلم صاحب البلاغ بأن من البديهي ألا يكون الحق في حرية التعبير مبرراً للتجسس، غير أنه يحاجج بأن ذلك لا يفترض جدلاً التشكيك في سلوكه في هذه الحالة المعينة. |
It is, however, proposed that the concluding phrase in article 10 be amended to read “even if, in the particular case, the organ or entity exceeded its authority or contravened instructions concerning its exercise”. | UN | بيد أنه يُقترح تعديل الجملة اﻷخيرة من المادة ١٠ ليصبح نصها كما يلي " حتى ولو كان الجهاز أو الكيان قد تجاوز في الحالة المعينة سلطتــه أو خالف التعليمات المتعلقة بممارستها " . |
60. In relation to the topic of the effects of armed conflicts on treaties, it was important to bear in mind that information on State practice involving bilateral or multilateral treaties would only be impartial if the views of all the States involved in the particular case were obtained. | UN | 60 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، من الأهمية أن يؤخذ في الاعتبار أن المعلومات المتعلقة بممارسات الدول التي تتضمن معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف لن تكون متجردة إلا إذا جرى الحصول على آراء جميع الدول التي لها ضلع في الحالة المعينة. |
" The Commission, in its Commentary, indicated that one should not, in that context, reduce an `essential interest'to a matter only of the `existence'of the State, and that the whole question was, ultimately, to be judged in the light of the particular case (see Yearbook of the International Law Commission, 1980, vol. | UN | " اللجنة أشارت في تعليقها إلى أنه لا ينبغي، في ذلك السياق، قصر ' المصلحة الأساسية` على مسألة تكون متصلة ' بوجود` الدولة وحده، وأنه يلزم، في نهاية المطاف أن ينظر إلى المسألة برمتها في ضوء تلك الحالة المعينة (انظر حولية لجنة القانون الدولي،Yearbook of the International Law Commission, 1980, Vol. |
10. Where the parties agreed that the goods would be delivered " frei Haus " ( " free delivery " ), a court construed the term to mean that the seller undertook to deliver the goods to the buyer's place of business even though the goods in the particular case involved carriage. | UN | 10- وحيثما اتفق الطرفان على أن يكون التسليم " frei Haus " (التسليم مجانا) فسّرت المحكمة المصطلح بأنه يعني أن البائع تعهد بتسليم البضاعة إلى المشتري في مكان عمله حتى ولو تضمن تسليم البضاعة في الحالة المعينة النقل. |
Aware of the specific situation of children and juveniles, in particular when deprived of their liberty, and concerned about the severity with which they are used as instruments in criminal activities, | UN | إذ يدرك الحالة المعينة لﻷطفال واﻷحداث، وخصوصا عند حرمانهم من حريتهم، وإذ تقلقه الشدة التي يجرى بها استخدامهم بصفة أدوات في اﻷنشطة الاجرامية، |
The Tribunal aims at reducing internal delays in the recruitment process and using any flexibility possible under the United Nations Staff Rules to best address the specific situation of a downsizing organization. | UN | وتهدف المحكمة إلى تقليل حالات التأخير الداخلي في عملية التوظيف وإلى استخدام أي قدر ممكن من المرونة في النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة لتعالج الحالة المعينة المتمثلة في تقليص حجم منظمة ما. |
Regionalization should, of course, be conducted with care and reflect the specific situation of those countries that still had information centres. | UN | وإن عملية إضفاء الطابع الإقليمي ينبغي أن تتم بعناية وتعكس الحالة المعينة لجميع البلدان التي ما زالت توجد فيها مراكز للإعلام. |
If the grossing-up factor were based on considerations of pension levels, then it seemed to the Standing Committee that the particular situation germane to pensioners should be reflected in determining applicable tax deductions. | UN | فإذا استند معامل الاجمال إلى اعتبارات مستويات المعاش التقاعدي فيبدو للجنة الدائمة أنه ينبغي مراعاة الحالة المعينة ﻷصحاب المعاشات التقاعدية عند تحديد الاقتطاعات الضريبية الواجبة التطبيق. |
28. Paragraph 3 also dealt with the particular situation of regional economic integration organizations becoming parties to the Convention. | UN | ٢٨ - وأضاف أن الفقرة ٣ تتناول أيضا الحالة المعينة التي تصبح فيها المنظمات اﻹقليمية للتكامل الاقتصادي أطرافا في الاتفاقية. |
Moreover, the amendments that had been introduced by the Working Group in the chapeaux of draft articles 8 and 9 (see above, paras. 117-119) had already taken into account the particular situation of certification service providers that issued low-value certificates and for whom the requirements of draft articles 9 and 10 might be excessive. | UN | وعلاوة على ذلك، فان التعديلات التي أدخلها الفريق العامل في فاتحة مشروعي المادتين 8 و9 (انظر أعلاه، الفقرات 117-119) قد أخذت في الحسبان فعلا الحالة المعينة المتعلقة بمقدمي خدمات التصديق الذين أصدروا شهادات قليلة القيمة والتي قد تعتبر مقتضيات مشروع المادتين 9 و10 متجاوزة الحد المعقول. |
76. In the specific case of the Secretariat, the proposed framework will make use of existing facilities that can be scaled to fit requirements. | UN | 76 - وفي الحالة المعينة المتعلقة بالأمانة العامة، فإن الإطار المقترح سيستفيد من المرافق الموجودة التي يمكن الارتقاء بها لكي تتناسب والمتطلبات. |
In conformity with paragraphs 22-24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported and appealed to it to take the necessary measures to ensure that the detained persons' right to life and to physical integrity were respected. | UN | وقام الفريق العامل، وفقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الشخص المحتجز في الحياة والسلامة البدنية. |
The conduct of a person or entity which is not an organ of the State under article 4 but which is empowered by the law of that State to exercise elements of the governmental authority shall be considered an act of the State under international law, provided the person or entity is acting in that capacity in the particular instance. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 4 ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة. |