Because construction activities have remained modest, the situation described in the study has changed very little in the course of four years. | UN | وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات. |
This is not to say that Kenya has not taken any action to redress the situation described in the report. | UN | وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير. |
the situation described in this report would not have occurred if the judicial system had functioned properly. | UN | وما كانت الحالة الموصوفة في هذا التقرير لتنشأ لو كان النظام القضائي أدى واجبه بالشكل المناسب. |
114. The Governments of Barbados and El Salvador reported that the situation described in Commission resolution 42/2 did not exist in their respective countries. | UN | ١١٤ - أفادت حكومتا بربادوس والسلفادور بأن الحالة الموصوفة في القرار ٤٢/٢ لا وجود لها في بلديهما. |
The Special Rapporteur remains concerned that the continuing flow of allegations indicates the existence of a problem deserving serious attention, albeit he acknowledges the firm decision of the Senior Resident Magistrate referred to in the case described in paragraph 228 of the addendum to this report. | UN | ٨٢١- ما زال المقرر الخاص يشعر بالقلق ﻷن استمرار تدفق الادعاءات يبين وجود مشكلة تستحق الاهتمام الجاد، وإن كان يسلم بالقرار الصارم الذي اتخذه القاضي المقيم اﻷقدم في الحالة الموصوفة في الفقرة ٨٢٢ من اضافة هذا التقرير. |
There has been no change in the situation described in paragraphs 226 to 228 of document E/CN.4/1995/67. | UN | لم تحصل أية تغيرات في الحالة الموصوفة في الفقرات من ٦٢٢ الى ٨٢٢ من الوثيقة E/CN.4/1995/67. |
The case covered in the sentence also corresponded to the situation described in paragraph 12 (d) of document A/CN.9/606. | UN | وأردف قائلاً إن الحالة التي تغطيها تلك الجملة تناظر أيضاً الحالة الموصوفة في الفقرة 12 (د) من الوثيقة A/CN.9/606. |
She requested confirmation that the situation described in paragraph 134 of the report was merely a hypothesis and, assuming that to be the case, stressed the importance of tackling the problem of undiscovered bullying. | UN | 44- وطلبت تأكيداً بأن الحالة الموصوفة في الفقرة 134 من التقرير لا تعدو أن تكون فرضية. وبافتراض ذلك فعلاً، فإنها تشدد على أهمية التصدي لمشكلة الاستئساد الذي لا يُكتشف. |
The 1994 report, whose overall consideration is the subject of a separate draft resolution, once again recognizes the urgent need for expansion. It notes the efforts made by the Friend of the Chair, Ambassador Lampreis of Brazil, and recognizes that it was not possible to advance beyond the situation described in the 1993 report. | UN | وتقريــر عام ١٩٩٤، الذي يشكل النظر العام فيه موضوع مشروع قرار منفصل، يسلم مرة أخرى بالحاجة الملحة إلى التوسيع، ويحيط علما بالجهود التي بذلها صديق الرئيس، السفير لمبريس ممثل البرازيل، ويعترف بأنه لم يكن مـــن الممكــن تحقيق تقدم يتخطى الحالة الموصوفة في تقرير عام ١٩٩٣. |
9. During its consideration of the estimates in document A/49/375, the Advisory Committee questioned the representatives of the Secretary-General about the basis of the proposals for the financing of UNAMIR in view of the situation described in paragraphs 7 and 8 above. | UN | ٩ - وخلال نظر اللجنة في التقديرات الواردة في الوثيقة A/49/375، وجهت أسئلة الى ممثلي اﻷمين العام عن اﻷساس الذي استندت اليه اقتراحات تمويل بعثة تقديم المساعدة في ضوء الحالة الموصوفة في الفقرتين ٧ و ٨ أعلاه. |
11. The Governments of Bangladesh, Brazil and Costa Rica reported that the situation described in resolution 48/3 was not applicable in their respective countries, as they were not involved in armed conflict. | UN | 11 - وأفادت حكومات البرازيل وبنغلاديش وكوستاريكا بأن الحالة الموصوفة في القرار 48/3 لا تنطبق على دولها، نظراً لعدم دخولها في صراع مسلح. |
66. Mr. EL MUFTI (Sudan) noted that the members of the Committee had generally expressed regret at the shortage of information provided on the various aspects of the situation described in the second periodic report. | UN | ٦٦- السيد المفتي )السودان( لاحظ أن أعضاء اللجنة أسفوا عموماً لنقص المعلومات المقدمة حول مختلف جوانب الحالة الموصوفة في التقرير الدوري الثاني. |
Looking back to the period since his first report (A/58/333) was submitted to the fifty-eighth session of the General Assembly, we are pleased to observe that the situation described in the present report is much more encouraging. | UN | وبعد استعراض الفترة التي مرت منذ تقديم تقريره الأول (A/58/333) إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، يسعدنا أن نلاحظ أن الحالة الموصوفة في التقرير الحالي مشجعة بدرجة أكبر بكثير. |
The Special Rapporteur, who was unable to visit prisons this time, was told that the situation described in paragraphs 170 to 180 of report E/CN.4/1995/67 remained essentially unchanged, a fact that was confirmed by the Special Rapporteur on torture (E/CN.4/1996/35/Add.1, para. 854). | UN | قيل للمقرر الخاص الذي لم يتمكّن من زيارة السجون هذه المرة إن الحالة الموصوفة في الفقرات من ٠٧١ الى ٠٨١ من التقرير E/CN.4/1995/67 ظلت دون تغيير أساسا، وهو ما أكده المقرر الخاص المعني بالتعذيب )الفقرة ٤٥٨ من الوثيقة E/CN.4/1996/35/Add.1(. |
(b) How does the current situation differ from the situation described in the previous phase, both in terms of the evolution of PPP-adjusted aggregates and in terms of the difference between those aggregates and the ones estimated using prevailing market exchange rates? | UN | )ب( كيف تختلف الحالة الراهنة عن الحالة الموصوفة في المرحلة السابقة، من حيث تطور التجميعات المعدلة حسب تعادلات القوة الشرائية، ومن حيث الفرق بين تلك التجميعات والتجميعات المقدرة باستخدام أسعار الصرف السوقية السائدة؟ |
In the case described in Point 75 of the Periodic Report - discrimination against a female physician in a recruitment procedure on the grounds of gender, the Centre issued an expert opinion (No. POL: 358/2005 of 27 June 2005) wherein it concluded that the recruitment procedure was discriminatory against the complainant on the basis of her sex. | UN | وفي الحالة الموصوفة في النقطة 75 من التقرير الدوري، المتعلقة بالتمييز الذي وقع على طبيبة على أساس جنساني خلال إجراء توظيفها، أصدر المركز رأيا مستندا إلى مشورة الخبراء (رقم POL: 358/2005 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2005) خلص فيها إلى أن إجراء التوظيف انطوى على تمييز ضد المشتكية على أساس نوع الجنس. |