ويكيبيديا

    "الحالة على أرض الواقع في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the situation on the ground in
        
    Failure to fulfil these conditions quickly will result in an evolution of events that will drastically alter the situation on the ground in Bosnia. UN وعدم استيفاء هذه الشروط على وجه السرعة، سيؤدي إلى تطور اﻷحداث على نحو يغير الحالة على أرض الواقع في البوسنة تغييرا جذريا.
    Despite tentative steps towards the resolution of final status issues, the situation on the ground in the occupied territories remained bleak. UN فعلى الرغم من الخطوات الأولية التي اتخذت نحو حل مسائل الوضع النهائي، فإن الحالة على أرض الواقع في الأراضي المحتلة لا تزال قاتمة.
    7. the situation on the ground in Israel and the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained difficult and hampered political efforts to achieve the vision of two States living side by side in peace and security. UN 7 - وقد استمرت صعوبة الحالة على أرض الواقع في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أعاق الجهود السياسية المبذولة لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    - the situation on the ground in Kosovo, Sandjak and Vojvodina insofar as it would affect the work of the returned missions and the mission by the Personal Representative of the Chairman-in-Office; UN الحالة على أرض الواقع في كوسوفو والسنجق وفويفودينا من حيث إمكانية تأثيرها على أعمال البعثات العائدة وعلى مهمة الممثل الشخصي للرئيس الحالي؛
    However, any progress in the peace talks was overtaken by the deterioration of the situation on the ground in late November, when intensive fighting broke out around Kabul between government forces and the Taliban. UN غير أنه لم يتحقق أي تقدم في مباحثات السلام نتيجة لتدهور الحالة على أرض الواقع في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر عندما اندلع قتال شديد حول كابول بين قوات الحكومة وقوات طالبان.
    (b) Attempting to establish new facts that would change the situation on the ground in occupied East Jerusalem; UN )ب( محاولة إرساء حقائق جديدة من شأنها تغيير الحالة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة؛
    Israel has even blatantly refused to cooperate with the Secretary-General in sending his Special Representative to personally monitor the situation on the ground in Jebel Abu Ghneim and other occupied Palestinian territories. UN حتى أن إسرائيل رفضت صراحة التعاون مع اﻷمين العام في إيفاد ممثله الخاص ليقوم شخصيا برصد الحالة على أرض الواقع في جبل أبو غنيم واﻷراضي الفلسطينية المحتلة اﻷخرى.
    In spite of these constraints, however, the Secretary-General must be commended for his balanced and fair report regarding the situation on the ground in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory. UN ورغم هذه القيود يجب الثناء على اﻷمين العام لتقريره المتوازن والعادل عن الحالة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    However, if, as was claimed, the Special Rapporteur was not familiar with the situation on the ground in Iraq, had no understanding of its legal system and relied wholly on outside information, there would seem to be every reason to allow him into the country. UN بيد أنه إذا لم يكن المقرر الخاص، حسبما ادﱡعي، يعرف الحالة على أرض الواقع في العراق وإذا لم يكن يفهم نظامه القانوني ويعتمد كلية على معلومات خارجية، فيبدو أن جميع اﻷسباب تبرر السماح له بزيارة البلد.
    Expressing its grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967, including East Jerusalem, during recent weeks, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، خلال الأسابيع الأخيرة،
    Furthermore, such violations maintain a climate of tension and confrontation and hinder efforts for improving the situation on the ground in all fields. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    The OIC group at the United Nations is deeply concerned about the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian territory. UN وتشعر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بعميق القلق إزاء استمرار تردي الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية.
    Noting the primary responsibility of the two sides in the settlement of the conflict, they believed that a comprehensive political solution could be achieved through dialogue and that the situation on the ground in the areas of security, return of internally displaced persons and refugees; and rehabilitation and development could and must be improved. UN ولاحظا المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الجانبين في تسوية الصراع، فأعربا عن إيمانهما بإمكانية إيجاد حل سياسي شامل عن طريق الحوار وبأن الحالة على أرض الواقع في مجالات الأمن، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والإنعاش، والتنمية يمكن بل يجب أن تتحسن.
    5. The representatives of the Government of Iraq indicated that some of the expired letters of credit would need to be extended in the light of the situation on the ground in Iraq. UN 5 - وأشار ممثل حكومة العراق إلى أنه سيكون من الضروري تمديد بعض خطابات الاعتماد المنتهي أجلها في ضوء الحالة على أرض الواقع في العراق.
    The meetings will also discuss the situation on the ground in East Timor.”70 UN كما ستبحث الاجتماعات الحالة على أرض الواقع في تيمور الشرقية " )٧٠(.
    " The Council notes that the situation on the ground in the area of responsibility of the United Nations Observer Mission in Georgia has remained generally calm although unstable during the reporting period. UN " ويلاحظ المجلس أن الحالة على أرض الواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لا تزال هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    On 10 April the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on the situation on the ground in the Middle East and on the Secretary-General's participation in the meeting of the Quartet in Madrid. UN وفي 10 نيسان/أبريل، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة على أرض الواقع في الشرق الأوسط وبشأن مشاركة الأمين العام في اجتماع المجموعة الرباعية في مدريد.
    The Department has also organized the dispatch of a senior public information officer to assess the situation on the ground in Côte d'Ivoire and to provide recommendations on local media development, which have been used to guide regional inter-agency efforts to address media issues in that country. UN وقد نظمت الإدارة أيضا إيفاد أحد كبار موظفي الإعلام لتقييم الحالة على أرض الواقع في كوت ديفوار ولتقديم توصيات بشأن تطوير وسائط الإعلام المحلية، استُخدمت لتوجيه الجهود الإقليمية المشتركة بين الوكالات من أجل التصدي لقضايا وسائط الإعلام في ذلك البلد.
    46. The Chairman said that the situation on the ground in the Middle East remained extremely serious. He and the Secretary-General had already touched upon some of the developments both in the region and at the United Nations since the Committee's last meeting. UN 46 - الرئيس: قال إن الحالة على أرض الواقع في الشرق الأوسط لا تزال خطيرة للغاية وأشار إلى أنه هو والأمين العام سبق أن تناولا بعض التطورات الحاصلة في المنطقة وفي الأمم المتحدة منذ آخر جلسة للجنة.
    " The Security Council notes that the situation on the ground in the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) area of responsibility has remained generally calm although unstable during the reporting period. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة على أرض الواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لا تزال هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد