Funding for a new building was also under consideration, as the current facilities did not meet its growing needs. | UN | وقالت إنه يجري كذلك البحث في تمويل مبنى جديد لأن المرافق الحالية لا تكفي لمواجهة الاحتياجات المتزايدة. |
Even current electromagnetic mine detectors still rely on the small amounts of residual metal in mines for their detection. | UN | وحتى كاشفات اﻷلغام الكهرومغنطيسية الحالية لا تزال تعتمد على الكميات الصغيرة من المعادن المتبقية في اﻷلغام لكشفها. |
However, the Advisory Committee cautions that the information provided under current inventory clearly does not reflect the reality of the situation. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية حذرت من أن المعلومات التي ترد في قائمة الجرد الحالية لا تعكس الحالة بصورتها الحقيقية. |
As a result, the existing policy remains in effect. | UN | ومن ثم، فإن السياسة الحالية لا تزال سارية. |
Nevertheless, the article as currently drafted did not meet those expectations. | UN | ورغم ذلك، فإن المادة بصياغتها الحالية لا تفي بتلك التوقعات. |
The Administration clarified that the recording of IOVs by UNDP in their CAS did not necessarily mean acceptance of these charges on the part of UNHCR as its liability and that these needed verification and acceptance. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أن تسجيل مستندات القيد فيما بين المكاتب في بيان حساباتها الحالية لا يعني بالضرورة قبول هذه التكاليف من جانب المفوضية باعتبارها خصوما منها، وأن هذه التكاليف بحاجة الى تحقق وموافقة. |
However, the current crisis was unprecedented in its magnitude and seriousness. | UN | بيد أن اﻷزمة الحالية لا نظير لها في الحجم والخطورة. |
As for abortion, the current rules permitted it only when the mother's health or life was in danger. | UN | وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر. |
The Secretary-General's report showed clearly that the current regulations did not constitute a brake on rationalization. | UN | وأضاف قائلا إن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن الأنظمة الحالية لا تشكل مكبحا بوقف الترشيد. |
There are no direct threats to the safe and secure environment, although the current political landscape keeps the situation tense. | UN | وليست هناك أخطار تشكل تهديدا مباشرا للسلامة والأمن رغم أن الأوضاع السياسية الحالية لا تزال تبعث على التوتر. |
However, the current policies do not easily facilitate movement across the system. | UN | بيد أن السياسات الحالية لا تيسر التنقل بسهولة عبر هذا النظام. |
The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. | UN | الترتيبات الحالية لا تسمح للجمعية بأن تنظر في قرارات وتوصيات المجلس حتى نهاية العام. |
The Council's current membership is not reflective of the geopolitical realities of the United Nations. | UN | فعضوية المجلس الحالية لا تعكس الواقع الجيوسياسي للأمم المتحدة. |
As that trend was expected to continue, the current financing arrangement was not sustainable. | UN | وحيث أنه من المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه على حاله، فترتيبات التمويل الحالية لا يمكن استحمالها. |
The adoption of General Assembly resolution 64/248 by consensus attested to the fact that the current methodology did not mirror that reality. | UN | وأشار إلى أن اتخاذ قرار الجمعية العامة 64/248 بتوافق الآراء دليل على أن المنهجية الحالية لا تتطابق مع ذلك الواقع. |
Furthermore, the existing premises do not provide sufficient space to house all components at the approved staffing levels. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأماكن الحالية لا تتيح حيزا كافيا لإيواء جميع العناصر بمستويات التوظيف المعتمدة. |
The existing legal instruments fail to unequivocally prevent the testing, deployment and use of all kinds of weapons in outer space. | UN | والصكوك القانونية الحالية لا تمنع بصورة لا لبس فيها تجربة جميع أنواع الأسلحة ونشرها واستخدامها في الفضاء الخارجي. |
Ineffective application and enforcement of existing laws continue to be problematic. | UN | فعدم فعالية تطبيق وإنفاذ القوانين الحالية لا يزال يمثل مشكلة قائمة. |
Côte d'Ivoire is postponing the consideration of all these recommendations because the crisis currently afflicting the country prevents it from assuming any new international commitments. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
The Administration clarified that the recording of IOVs by UNDP in their CAS did not necessarily mean acceptance of these charges on the part of UNHCR as its liability and that these needed verification and acceptance. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أن تسجيل مستندات القيد فيما بين المكاتب في بيان حساباتها الحالية لا يعني بالضرورة قبول هذه التكاليف من جانب المفوضية باعتبارها خصوما منها، وان هذه التكاليف بحاجة إلى تحقق وموافقة. |
The present Administration should not be held responsible for the 2002 opium poppy harvest, which had been planted before it came to power. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة الحالية لا تُعتبر مسؤولة عن محصول الخشخاش في سنة 2002، لأنه قد زُرع قبل مجيئها إلى السلطة. |