ويكيبيديا

    "الحدود التقليدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional boundaries
        
    • traditional borders
        
    • traditional lines
        
    • traditional limits
        
    • conventional boundaries
        
    There is a growing need to work together across traditional boundaries and in new ways. UN وهناك حاجة متزايدة إلى العمل معا عبر الحدود التقليدية وبطرق جديدة.
    Governments and private individuals must also realize that crises such as those just discussed transcend traditional boundaries of theory and practice. UN كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق.
    These innovations also need to move outside the traditional boundaries of the health system, to develop transport, resource and financial linkages between rural and urban areas that facilitate connections and reduce inequality across the spatial divide. UN ومن الضروري أيضا أن تتجاوز هذه الابتكارات الحدود التقليدية للنظام الصحي، وأن تستحدث روابط بين المناطق الريفية والحضرية على صعيد النقل والموارد والتمويل تيسر الاتصالات وتحد من أوجه عدم المساواة عبر الفجوة المكانية.
    Another delegate commented that new technologies had removed the traditional borders between countries and opened up new economic possibilities. UN وعلّق مندوب آخر قائلا إن التكنولوجيات الجديدة قد أزالت الحدود التقليدية الفاصلة بين البلدان وفتحت آفاقا اقتصادية جديدة.
    There were grey zones of conflict blurring traditional lines between armed conflict and criminal violence, often involving transnational crime, non-traditional warfare and trafficking. UN وأضافت أن هناك مناطق رمادية شوشت الحدود التقليدية التي تفصل بين الصراع المسلح والعنف الإجرامي، الذي يشمل في الغالب جرائم تتخطى الحدود الوطنية، وكذلك الحروب غير التقليدية والاتجار غير المشروع.
    The judge considered that such an order would fall within the public policy exception because it exceeded the traditional limits on the powers of a trustee under United States law, constituted relief that was banned by statute in the United States and might subject anyone who carried it out to criminal prosecution. UN ورأى القاضي أن الاستثناء لاعتبارات السياسة العامة ينطبق على إصدار أمر من هذا القبيل لأنه يتجاوز نطاق الحدود التقليدية لصلاحيات القيّم بموجب القانون في الولايات المتحدة، ويشكل انتصافاً يحظره القانون في الولايات المتحدة ويمكن أن يُعرِّض من ينفذّه إلى المقاضاة الجنائية.
    During the retreat, three broad issues were discussed: the traditional boundaries of peacekeeping, the mandate of peacekeeping missions and the security implications of climate change. UN ونوقشت خلال الخلوة، مسائل ثلاث واسعة النطاق هي: الحدود التقليدية لحفظ السلام، وولاية بعثات حفظ السلام، والآثار الأمنية لتغير المناخ.
    During the retreat, three broad issues were discussed: the traditional boundaries of peacekeeping, the mandate of peacekeeping missions and the security implications of climate change. UN ونوقشت أثناء الخلوة مسائل ثلاث واسعة النطاق هي: الحدود التقليدية لحفظ السلام، وولاية بعثات حفظ السلام، والآثار الأمنية لتغير المناخ.
    The traditional boundaries between development, humanitarian assistance, human rights, military and political work become interwoven and intermingled in highly complex ways. UN وقد أصبحت الحدود التقليدية الفاصلة بين التنمية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والعمل العسكري والسياسي متشابكة ومتداخلة على نحو بالغ التعقيد.
    Many of the challenges and opportunities set out in the Strategy transcend the traditional boundaries of individual public agencies, and thus require a high degree of interagency cooperation. UN إن الكثير من التحديات والفرص التي تخلقها استراتيجية التنمية الوطنية تتجاوز الحدود التقليدية لعمل الأجهزة الحكومية المنفردة، وتتطلب مستوى عاليا من التعاون بين مختلف الأجهزة الحكومية.
    All the actors in the United Nations system must be working together, military and political, humanitarian and development, crossing the traditional boundaries between rival baronies. UN ويتعين على جميع الجهات الفاعلة في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تعمل معا، في المجالات العسكرية والسياسية واﻹنسانية واﻹنمائية. وأن تعبر الحدود التقليدية القائمة بين مناطق نفوذ اﻷطراف المتناحرة.
    They are illegal, inhumane and immoral instruments that have no place in today's security environment, which is a new reality marked by growing interconnectedness and common threats that transcend traditional boundaries. UN وهي أدوات غير مشروعة وغير إنسانية وغير أخلاقية ولا مكان لها في البيئة الأمنية اليوم، التي تمثل واقعاً جديداً يتسم بالترابط المتنامي والتهديدات المشتركة التي تتجاوز الحدود التقليدية.
    8. Initiatives to encourage young women and men to cross traditional boundaries in the labour market included the new system of parental allowances, the expansion of childcare and a programme of action on re-entering the labour market. UN 8 - وأضافت تقول إن مبادرات تشجيع الشابات والرجال على عبور الحدود التقليدية في سوق العمل تشمل النظام الجديد لبدلات الوالدية، والتوسع في برامج رعاية الطفل ووجود برنامج عمل للعودة إلى سوق العمل.
    It also offers a broad toolkit that goes beyond the traditional boundaries of forest conservation, but that collectively contribute to the conservation of forest biological diversity. UN كما تقدم مجموعة أدوات واسعة النطاق تتعدى الحدود التقليدية لحفظ الغابات، ولكن تساهم بشكل جماعي في حفظ التنوع البيولوجي للغابات.
    It starts by outlining the obligations of Governments to respect, protect and fulfil people's right to food, and then moves on to extend the traditional boundaries of human rights. UN ويبدأ الفصل باستعراض التزامات الحكومات فيما يتعلق باحترام حق شعوبها في الغذاء وحماية هذا الحق وإعماله، ثم ينتقل إلى توسيع الحدود التقليدية لحقوق الإنسان.
    At the same time, industrialization and economic migration offer women waged work outside the traditional boundaries of gender roles within their communities. UN وفي الوقت نفسه، يتيح التصنيع والهجرة الاقتصادية للنساء عملاً بأجرٍ خارج الحدود التقليدية لأدوار كل من الجنسين في مجتمعاتهن.
    Just as human rights were designed to regulate the power of the nation State over its citizens, it is now time to extend the traditional boundaries of human rights to regulate the power of these other international actors. UN وكما وضعت حقوق الإنسان لضبط سلطة الدولة القومية على سكانها، فقد آن الأوان لمد الحدود التقليدية لحقوق الإنسان لكي تضبط نفوذ هذه الأطراف الدولية الأخرى.
    So many things are changing at once that no organization on its own can keep track of them all -- especially as the changes generally cut across traditional boundaries between academic disciplines and professional fields of expertise. UN والتغير يعتري عديدا من الأشياء في وقت واحد بحيث أصبح من المستحيل على أي منظمة بمفردها أن تلاحق هذه التغيرات كلها، خصوصا وأن التغيرات أصبحت تتخطى الحدود التقليدية التي كانت قائمة بين التخصصات الأكاديمية وميادين الخبرة الفنية.
    Another delegate commented that new technologies had removed the traditional borders between countries and opened up new economic possibilities. UN وعلّق مندوب آخر قائلاً إن التكنولوجيات الجديدة قد أزالت الحدود التقليدية الفاصلة بين البلدان وفتحت آفاقاً اقتصادية جديدة.
    In our efforts, we should include all of society, not only young people, although their role in crossing traditional borders and in being willing to accept the value of differences cannot be underestimated. UN وينبغي أن تشمل جهودنا جميع أبناء المجتمع، وليس الشباب فقط، مع أن دورهم في اختراق الحدود التقليدية واستعدادهم لقبول قيم الاختلاف أمور لا يمكن الاستهانة بها.
    24. Derivatives have blurred the traditional lines of demarcation between capital gains and other income, realized and other gains, dividends and interest, and various other categories. UN ٤٢ - وأدت الصكوك المالية المشتقة إلى التقليل من وضوح الحدود التقليدية التي تفصل بين اﻷرباح الرأسمالية وسائر اﻹيرادات، واﻷرباح المتحققة وغيرها، وأرباح اﻷسهم والفوائد، ومختلف الفئات اﻷخرى.
    3.4 The authors cite a decision by the Criminal Division of the Supreme Court, dated 25 July 2002, which states that, on the basis of Human Rights Committee decisions, the Supreme Court has extended the concept of points of law affording grounds for an appeal in cassation beyond the traditional limits. UN 3-4 ويذكر صاحبا البلاغ قرار غرفة الجنايات في المحكمة العليا المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002 الذي ينص على أن المحكمة العليا وسعت، بناءً على قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، نطاق مفهوم نقاط القانون الذي يوفر الأسس لتقديم طلب استئناف بحيث أضحت تتجاوز الحدود التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد