ويكيبيديا

    "الحد من آثار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reduce the impact of
        
    • reduce the effects of
        
    • reduce the impacts of
        
    • limit the effects of
        
    • reducing the impact of
        
    • reducing the effects of
        
    • mitigation of
        
    • limiting the effects
        
    • mitigate the effects
        
    • mitigating the impact
        
    • reducing the impacts of
        
    • of reducing the impact
        
    The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    To reduce the impact of all sources of pollution on our Ocean environment. UN :: الحد من آثار مصادر التلوث جميعها على بيئة المحيط.
    Admittedly, the HIPC Initiative does help reduce the effects of indebtedness. UN وباعتراف الجميع، تساعد هذه المبادرة على الحد من آثار المديونية.
    Policies to reduce the impacts of drought need to be developed and adapted at all levels with the participation of all stakeholders. UN هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى الحد من آثار الجفاف وتكييف تلك السياسات على جميع المستويات، مع مشاركة جميع الجهات المعنية.
    We must reaffirm our determination to limit the effects of the disaster and to prevent similar such events in the future. UN ولا بد لنا أن نؤكد من جديد تصميمنا على الحد من آثار الكارثة ومنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    He expressed the hope that the outcome of the deliberations would contribute towards reducing the impact of disasters, particularly in developing countries. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم نتيجة المداولات في الحد من آثار الكوارث وبخاصة في البلدان النامية.
    We also support the interim measures agreed to at the Conference, which were aimed at reducing the effects of anti-personnel mines, for example through demining and providing assistance to mine victims. UN كما نؤيد التدابير المؤقتة التي اتفق عليها في المؤتمر والتي تستهدف الحد من آثار اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلى سبيل المثال، عن طريق إزالة هذه اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحاياها.
    B. International cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon UN باء - التعاون الدولي من أجل الحد من آثار ظاهرة النينيو
    Given that Haiti is particularly vulnerable to natural hazards, the programmes to reduce the impact of natural disasters and to protect the most vulnerable should be further strengthened. UN ولما كانت هايتي بلداً شديد التعرض للكوارث الطبيعية، فإنه ينبغي تعزيز برامج الحد من آثار تلك الكوارث وحماية أشد الناس ضعفاً.
    The Cuban Government expects to reduce the impact of food and feed prices by promoting national agricultural production, thus reducing purchases on the external market; UN كما تتوقع الحكومة الكوبية الحد من آثار ارتفاع أسعار الأغذية والعلف بتشجيع الإنتاج الزراعي الوطني، مما يقلل من حجم المشتريات من الأسواق الخارجية؛
    My country is currently implementing various debt management programmes to reduce the effects of the debt on Government operations. UN كما أن بلدي يعكف في الوقت الراهن على تنفيذ برامج مختلفة ﻹدارة الدين، بغرض الحد من آثار الدين على العمليات الحكومية.
    According to some estimates, more than $200 billion will be needed during that period just to reduce the effects of poverty. UN وطبقا لبعض التقديرات، سيكون مطلوبا توفير 200 بليون دولار خلال تلك الفترة لمجرد الحد من آثار الفقر.
    Hence, any investment in drought risk reduction, mitigation, and preparedness measures to reduce the effects of drought appears to be a good investment. UN ومن ثم فإن أي استثمار في تدابير الحد من مخاطر الجفاف والتخفيف من حدتها والتأهب لها من أجل الحد من آثار الجفاف يبدو استثمارا جيدا.
    Oil-producing States have both a special obligation and a unique opportunity to address climate change and use carbon markets to achieve wider development goals and help their citizens to reduce the impacts of climate change at the community level. UN :: لدى الدول المنتجة للنفط التزام خاص وفرصة فريدة لمعالجة تغير المناخ ولاستخدام أسواق الكربون في تحقيق أهداف تنموية أوسع نطاقا ومساعدة مواطنيها في الحد من آثار تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي.
    Consequently, climate change policy may be determined as much by political compromise as by the need to reduce the impacts of climate change. UN وهي ترى، في ضوء ذلك، أن السياسات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ يمكن أن تقرَّر عن طريق تسويات سياسية، تعتمد بالقدر الذي تمليه الحاجة إلى الحد من آثار تغير المناخ.
    The Government had tried to limit the effects of the conflict. UN وقد عملت الحكومة جاهدة من أجل الحد من آثار النزاع.
    In the immediate term, that role is to limit the effects of the crisis. UN وفي الأجل القريب، يتمثل ذلك الدور في الحد من آثار الأزمة.
    (d) A growing number of countries are requesting assistance and making substantial progress in reducing the impact of landmines through mine-risk education and the mapping, marking and clearance of mined areas. UN (د) عدد البلدان التي تلتمس المساعدة والتي تحرز تقدما كبيرا في الحد من آثار الألغام الأرضية من خلال برامج التوعية بأخطار الألغام وعن طريق إعداد خرائط لمناطق الألغام ووضع علامات لها وتطهيرها يتزايد.
    We see it as timely and relevant that the draft omnibus resolution encourages the enhancement of efforts in reducing the effects of climate change. UN ونرى أن تشجيع مشروع القرار الجامع لتعزيز الجهود المبذولة من أجل الحد من آثار تغير المناخ هو أمر حسن التوقيت وهام.
    One aspect of this development relates to the mitigation of the impact of natural disasters in tourism areas and, together with WTO, WMO is currently finalizing a handbook on natural disaster reduction in tourist areas. UN ويتصل جانب من هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، على وضع لمسات نهائية على كتيب بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    We congratulate the IAEA on its preparedness to undertake work on limiting the effects of a nuclear accident, should one occur. UN ونهنئ الوكالة على استعدادها للاضطلاع بالعمل من أجـــل الحد من آثار الحوادث النووية في حالة وقوعها.
    61. Various methods are being explored to mitigate the effects of climate change. UN 61 - وقد بُحث عدد من الطرق في سبيل الحد من آثار تغير المناخ.
    We appeal to the international community to cooperate with us in mitigating the impact of this situation. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتعاون معنا في الحد من آثار هذه الحالة.
    41. It was recommended that a viable system be set up to reinforce the active contribution of civil society to reducing the impacts of desertification, and Governments and cooperation agencies were invited to support existing youth networks involved in environmental and sustainable development. UN 41 - أُوصي بإنشاء نظام مجد لتعزيز المساهمة الفعّالة للمجتمع المدني في الحد من آثار التصحر، كما دُعيت الحكومات ووكالات التعاون إلى دعم شبكات الشباب القائمة المشتركة في التنمية البيئية والمستدامة.
    Resource efficiency and sustainable consumption and production. UNEP will promote government policy reform, changes in private sector management practices, and increased consumer awareness (taking into consideration gender differences) as a means of reducing the impact of economic growth on resource depletion and environmental degradation. UN 15 - الكفاءة في استخدام الموارد، والاستهلاك والإنتاج المستدامان - سيشجع البرنامج على إجراء الإصلاحات في السياسات الحكومية، والتغيرات في الممارسات الإدارية للقطاع الخاص، وزيادة الوعي لدى المستهلكين (مع مراعاة الفروق بين الجنسين) في سبيل الحد من آثار النمو الاقتصادي من حيث استنفاد الموارد وتدهور البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد