Following unrest in Kalma camp on 19 May, a ban was imposed on commercial traffic to and from the camp. | UN | وعقب الاضطرابات التي سادت مخيم كلمة في 19 أيار/مايو، تم فرض حظر على الحركة التجارية من المخيم وإليه. |
It was noted that commercial entities were often in the best position to monitor commercial traffic and identify suspicious or suggestive patterns and that, in many cases, victims were more likely to report specific crimes to companies than to law enforcement agencies, in the hopes of recovering losses. | UN | ولوحظ أن الكيانات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن الضحايا في عديد من الحالات يبلّغون على الأرجح الشركات بجرائم محدّدة بدلا من أجهزة إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم. |
This irresponsible act is not only intended to cut off commercial air and sea traffic to Eritrea, but is also a direct threat to the freedom and safety of international commercial traffic. | UN | إن هذا العمل غير المسؤول لا يراد به قطع الطريق على الحركة الجوية والبحرية التجارية المتجهة إلى إريتريا فحسب، بل إنه يشكل أيضا تهديدا مباشرا لحرية الحركة التجارية الدولية وسلامتها. |
Because of the fighting in central Bosnia, the region has been effectively cut off from normal commercial traffic for almost one year, which has made almost the entire population dependent on humanitarian assistance for its survival. | UN | وبسبب القتال في وسط البوسنة انقطعت بالفعل الحركة التجارية العادية في المنطقة منذ سنة تقريبا، مما جعل كل السكان تقريبا يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية في بقائهم. |
Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. | UN | وإلى أن تستعاد الحركة التجارية العادية، التي لم تتحقق بعد على الرغم من تحسن الظروف مؤخرا في وسط البوسنة، فإن من شأن القيام بعملية نقل جوي إلى توزلا باﻹضافة إلى النقل البري أن يلبي بعض هذه الاحتياجات الملحة في المنطقة. |
On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. | UN | وفي 1 شباط/فبراير بدأت جمارك بعثة الاتحاد الأوروبي جمع البيانات عن الحركة التجارية. |
In Southern Darfur, a ban on commercial traffic in and out of Kalma IDP camp created trade and travel obstacles for IDPs. | UN | وفي جنوب دارفور، أسفر الحظر المفروض على الحركة التجارية من مخيم كلمه للمشردين داخلياً وإليه، عن إقامة حواجز في وجه الأنشطة التجارية للمشردين داخلياً وتنقلاتهم. |
19. During the month of April, representatives of the Government of the Democratic Republic of the Congo, RCD-Goma and MLC signed an agreement proposed by MONUC on the reopening of the Congo River to commercial traffic. | UN | 19 - وقّع ممثلو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما وحركة تحرير الكونغو اتفاقا اقترحته البعثة بشأن إعادة فتح نهر الكونغو أمام الحركة التجارية. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo, MLC and RCD-Goma have signed an agreement on the reopening of the Congo River aimed at revitalizing commercial traffic. | UN | ووقّعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحركة تحرير الكونغو، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما اتفاقا بشأن إعادة فتح نهر الكونغو للملاحة بغية إعادة إنعاش الحركة التجارية. |
The Claimant asserts that no costs could have been saved during the relevant period, despite the drop in commercial traffic. | UN | 369- ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن من الممكن تحقيق أي وفورات في التكاليف خلال الفترة ذات الصلة، بالرغم من الانخفاض في الحركة التجارية. |
On 5 and 10 February, Kosovo Serbs protested against the collection of data on commercial traffic by EULEX Customs. | UN | وفي 5 و 10 شباط/فبراير، احتج صرب كوسوفو على قيام الجمارك التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي بجمع البيانات عن الحركة التجارية. |
On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic at Gates 1 and 31 on a " 24/7 " basis. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، بدأ عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي في جمع بيانات عن الحركة التجارية في البوابتين 1 و 31 على مدار الساعة. |
It was also highlighted that commercial entities were often in the best position to monitor commercial traffic and identify suspicious or suggestive patterns and that, in many cases, victims were more likely to report specific crimes to companies than to law enforcement agencies in the hope of recovering losses. | UN | وسُلِّط الضوء أيضا على أن المؤسسات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن من الأرجح أن يبلغ الضحايا في عديد من الحالات الشركات بجرائم محدّدة بدلا من هيئات إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم. |
However, there is some concern that the expectation of Customs collections of Euro430 million in 2004 may not be met, owing to a slowing of commercial traffic from Serbia proper, although traffic levels via Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia were higher. | UN | بيد أن هناك بعض الشواغل المقلقة التي تشير إلى أن التوقعات بجمع مبالغ من الجمارك تصل إلى 430 مليون يورو في عام 2004 قد لا تتحقق بسبب تباطؤ الحركة التجارية من صربيا ذاتها، وإن كانت مستويات الحركة عبر الجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ظلت أعلى. |
In order for major rebuilding to take place, there had to be a massive expansion of commercial traffic through the crossing points into Gaza, and that required the swift implementation of the United Nations-brokered temporary Gaza Reconstruction Mechanism agreed between the Israeli and Palestinian Governments. | UN | ولكي تتحقق عملية إعادة البناء الضخمة، لا بد من تحقيق توسع كبير في الحركة التجارية من خلال المعابر إلى داخل غزة، ويقتضي ذلك الإسراع بتنفيذ الآلية المؤقتة لإعادة إعمار غزة التي تم التوصل إليها بوساطة من الأمم المتحدة بين الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية. |
It should be noted that even after the lifting of the sanctions the commercial traffic through the Federal Republic of Yugoslavia has not yet resumed its pre-sanctions volume owing to high road taxes and tolls applied by the Federal Republic of Yugoslavia and the continuing uncertainty of the post-crisis situation prevailing in the country. | UN | - وجدير بالملاحظة أن حجم الحركة التجارية عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم يعد بعد إلى ما كان عليه قبل فرض الجزاءات، حتى بعد رفعها، وذلك بسبب الضرائب ورسوم الطرق المرتفعة التي تطبقها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبسبب الشكوك المستمرة بشأن وضع ما بعد اﻷزمة الذي يسود البلاد. |
17. The basic conditions for economic reintegration have been created through measures such as the introduction of the Croatian currency, the establishment of a modified Croatian customs regime, the reintegration of the financial and banking system, the opening of the region to Croatian commercial traffic and the promotion of trade between the region and the rest of Croatia. | UN | ١٧ - جرى تهيئة الظروف اﻷساسية ﻹعادة اﻹدماج الاقتصادي من خلال تدابير مثل إدخال العملة الكرواتية، وإنشاء نظام معدل للجمارك الكرواتية وإعادة إدماج النظام المالي والمصرفي، وفتح المنطقة أمام الحركة التجارية الكرواتية، وتشجيع التجارة بين المنطقة وبقية كرواتيا. |
9. The Croatian and Yugoslav (Montenegrin) crossing point at Debeli Brijeg remains open on a 24-hour basis, allowing the movement of civilians and commercial traffic between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro). | UN | 9 - ولا تزال نقطة العبور الكرواتية واليوغوسلافية (الجبل الأسود) في ديبلي برييغ مفتوحة 24 ساعة يوميا، مما يسمح بتنقل المدنيين وسير الحركة التجارية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (الجبل الأسود). |
11. The Government of Chile reported that the transit regime for Bolivia and Paraguay is being regulated by the Treaty of Peace, Friendship and Commerce (1904), the Convention on commercial traffic (1912), the Convention on Transit (1937) and other bilateral operational instruments. | UN | 11 - وأبلغت حكومة شيلي أن نظام المرور العابر الخاص ببوليفيا وباراغواي خاضع لأحكام معاهدة السلام والصداقة والتجارة لعام 1904 واتفاقية الحركة التجارية لعام 1912 واتفاقية المرور العابر لعام 1937 وغيرها من الصكوك التنفيذية الثنائية. |
On 1 February, EULEX Customs began collecting data on commercial traffic at Gates 1 and 31 in northern Kosovo on a " 24/7 " (24 hours a day, seven days a week) basis, and on 20 May began copying and stamping documents of truck drivers and cargos. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، بدأ عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي بجمع البيانات عن الحركة التجارية في البوابتين 1 و 31 في شمال كوسوفو على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع السبعة، وبدأ في 20 أيار/مايو بنسخ وختم وثائق سائقي الشاحنات والشحنات. |