Moreover, it was agreed that the study should draw upon and build on work carried out by other organizations and that any suggestions should take into account the need to avoid duplication of efforts. | UN | علاوة على ذلك، اتفق على أنه ينبغي أن تعتمد الدراسة وأن تُبنى على العمل الذي تقوم به منظمات أخرى، وأنه ينبغي لأي اقتراحات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تجنّب ازدواج الجهود. |
At the national level, legislation must take into account the need to apply these standards. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجب على التشريعات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تطبيق هذه المعايير. |
Taking into account the need to promote cooperation in the spheres of science, technology, innovation and information and communications technologies, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
The search for solutions must take into account the need for both radical change in people's day-to-day behaviour, in order sharply to diminish the causes of the problem and greater attention to the situation of the least well-off, who were the most under threat. | UN | وقال إن البحث عن حلول يجب أن يأخذ في الحسبان ضرورة إحداث تغيير جذري في السلوك اليومي للأفراد بغية التقليل الشديد من أسباب المشكلة وإيلاء اهتمام أكبر بحالات المعدمين، وهم أكثر من يتعرض للتهديد. |
It recognizes the interlinkage between peacekeeping and peace-building activities, and will continue to take into account the need for coordination and smooth transition from one phase to the other during its consideration of peace operations. | UN | ويقر بالارتباط بين أنشطة حفظ السلام وتوطيد السلام، ويؤكد أنه سيظل يأخذ في الحسبان ضرورة التنسيق وسلاسة الانتقال من مرحلة إلى أخرى خلال نظره في عمليات حفظ السلام. |
The detailed operational plans will take into account the need to avoid, as far as possible, further displacement of the population. | UN | وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان. |
Taking into account the need to promote cooperation in the sphere of social development, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجال التنمية الاجتماعية، |
The Department has reviewed the overall level of staffing requirements against the strategic planning assumptions and taken into account the need to scale resources to the level of anticipated peacekeeping activity. | UN | وقد استعرضت الإدارة المستوى العام للاحتياجات من الموظفين على ضوء افتراضات التخطيط الاستراتيجي وأخذت في الحسبان ضرورة زيادة الموارد إلى مستوى أنشطة حفظ السلام المتوقعة. |
The United Nations approach to such reform should take into account the need to engage with and learn from experiences gained in broad peacebuilding, development and democratization contexts. | UN | وينبغي أن يأخذ نهج الأمم المتحدة إزاء هذا الإصلاح في الحسبان ضرورة الانخراط في السياقات العامة لبناء السلام والتنمية وإرساء الديمقراطية والإفادة منها. |
A new security consensus should take into account the need to address existing and emerging global challenges to regional and international security. | UN | وينبغي أن يأخذ توافق الآراء الجديد بشأن الأمن في الحسبان ضرورة التصدي للتحديات العالمية الموجودة والناشئة التي يواجهها الأمن الإقليمي والدولي. |
At the same time, in order to succeed in the fight against terrorism, we must take into account the need to develop a more just and equitable economic and political order, since it has been shown that poverty, ignorance, injustice and all kinds of frustrations are factors that can produce blind extremism. | UN | في الوقت نفسه، لكي ننجح في المعركة ضد الإرهاب لا بد أن نأخذ في الحسبان ضرورة وضع نظام اقتصادي وسياسي أكثر عدالة ومساواة، حيث ثبت أن الفقر والجهل والظلم وكل أنواع الاحباطات هي عوامل يمكن أن تفرز تطرفا أعمى. |
There were also strong calls for UNODC to intensify training of criminal justice officers on the basis of a comprehensive global strategy of fighting terrorism that would take into account the need to reinforce concerted actions at national, regional and international levels, where at the same time addressing root causes, fundamental human rights and the rule of law. | UN | وكانت هناك أيضا دعوات قوية إلى أن يُكثف المكتب من تدريبه لموظفي العدالة الجنائية بناء على استراتيجية عالمية شاملة لمكافحة الإرهاب تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز الإجراءات المتضافرة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية، مع الاهتمام بالأسباب الجذرية وحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون في الوقت ذاته. |
110. The Permanent Forum recommends that in its awarding of grants, the Fund for Gender Equality and the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, administered by UN-Women, take into account the need to enhance the human rights and situation of indigenous women and girls. | UN | 110 - ويوصي المنتدى الدائم صندوق المساواة بين الجنسين وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، اللذين تديرهما هيئة الأمم المتحدة للمرأة، عند تقديمهما للمنح، أن يأخذا في الحسبان ضرورة تعزيز حقوق الإنسان لنساء وفتيات الشعوب الأصلية وتحسين حالتهن. |
The view was expressed that, in connection with the problem of space debris, States should take into account the need to preserve the space environment. | UN | 99- وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول، فيما يخص مشكلة الحطام الفضائي، أن تأخذ في الحسبان ضرورة الحفاظ على البيئة الفضائية. |
7. Encourages the High Commissioner to continue the dialogue with other organs and agencies of the United Nations system, taking into account the need to explore new synergies with a view to obtaining increased financial assistance for human rights and the rule of law; | UN | ٧ - تشجع المفوضة السامية على مواصلة الحوار مع الهيئات والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، آخذة في الحسبان ضرورة استكشاف أشكال جديدة للتآزر بغية الحصول على مساعدة مالية أكبر لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون؛ |
The Commission agreed that budget and planning estimates prepared by the secretariat for subsequent years should take into account the need for obtaining the services of consultants or organizations with special expertise in matters dealt with by the Commission, in order to enable the Commission to carry out its work. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للتقديرات الميزنية والتخطيطية التي تعدها الأمانة للسنوات اللاحقة أن تأخذ في الحسبان ضرورة الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين أو منظمات ذات خبرة فنية خاصة في المسائل التي تعالجها اللجنة، كيما تتمكّن اللجنة من الاضطلاع بعملها. |
It is particularly important to take into account the need for an appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments in the area of finance, development and trade when deciding collectively on future disciplines and commitments and on the implementation and interpretation of existing ones. | UN | ومن المهم بخاصة أن تؤخذ في الحسبان ضرورة إقامة توازن مناسب بين نطاق تحرك السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية في ميدان التمويل والتنمية والتجارة عند البت جماعيا في الضوابط والالتزامات المقبلة وفي تنفيذ وتفسير القائم منها. |
While ASEAN sought to set the agenda for the promotion and protection of human rights in the region, it took into account the need for nonconfrontational and constructive methods of engagement owing to regional particularities and varied cultures, religions and traditions. | UN | 27 - ومضى قائلا أن الرابطة وإن كانت تسعى لوضع جدول للأعمال لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة، فإنها تأخذ في الحسبان ضرورة اتباع أساليب غير تصادمية وبناءة للمشاركة وذلك بسبب تنوع الخصائص الإقليمية والثقافات والأديان والتقاليد. |
424. The Group recommends that exporting companies take into account the need for their Governments to request an embargo exemption from the Sanctions Committee before further exports of vehicles are made to the security forces in Côte d’Ivoire. | UN | 424 - ويوصي الفريق بأن تأخذ الشركات المصدِّرة في الحسبان ضرورة أن تطلب حكوماتها استثناءً من الحظر من لجنة الجزاءات قبل تصدير المزيد من المركبات إلى قوات الأمن في كوت ديفوار. |
Any solution would have to take account of the need to fund assistance to third States disadvantaged in that way. | UN | وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Encourages all organizations of the common system to allow spouses the opportunity to compete for positions within the organizations, bearing in mind the necessity to ensure that preference is not given by virtue of the relationship to a staff member; | UN | تشجع جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد على أن تتيح للزوج فرصة التنافس على شغل الوظائف داخل المنظمات، آخذة في الحسبان ضرورة ضمان عدم التفضيل على أساس صلة القرابة بالموظف؛ |
When adopting and reviewing intellectual property systems, States should bear in mind the need to strike a balance between those concurrent Covenant provisions. | UN | وعند اعتماد ومراجعة أنظمة الملكية الفكرية، يتعين على الدول أن تأخذ في الحسبان ضرورة تحقيق التوازن بين هذه الأحكام المتلازمة التي ينص عليها العهد. |