ويكيبيديا

    "الحصانة فيما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • immunity in
        
    • immunity with
        
    Domestic courts have adopted conflicting positions on the general issue of immunity in connection with ultra vires acts. UN وقد اعتمدت المحاكم المحلية مواقف متباينة إزاء مسألة الحصانة فيما يتصل بالأعمال التي تتجاوز السلطة بصفة عامة.
    Mexico had no legislation providing specifically for the protection of Heads of State, or for a waiver of immunity, in connection with criminal offences. UN ولا تضم المكسيك تشريعات تنص بالتحديد على حماية رؤساء الدول أو التنازل عن الحصانة فيما يتصل بالأفعال الجنائية.
    Or, to put it differently, it is sometimes maintained that immunity ratione personae extends beyond the term of office of the individuals who enjoy such immunity in respect of official acts performed by them while in office. UN أو، بعبارة أخرى، يحاجج أحيانا بأن الحصانة الشخصية تمتد إلى ما بعد فترة خدمة الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي صدرت عنهم أثناء توليهم مناصبهم.
    Such a request unequivocally involved a waiver of immunity with respect to such measures and in such a case the waiver was implied. UN ويستتبع هذا الطلب قطعاً التنازل عن الحصانة فيما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل عن الحصانة ضمنياً في هذه الحالة.
    The provisions of article 13 do not recognize any kind of immunity with respect to the position or office of an individual who commits a crime, including persons that are heads of State or Government. UN ولا تسلم أحكام المادة ١٣ بأي نوع من أنواع الحصانة فيما يتعلق بصفة أو منصب فرد يرتكب جريمة، بما في ذلك اﻷشخاص الذين هم رؤساء للدول أو الحكومات.
    The Commission should also give detailed consideration to the links between the assertion of immunity in respect of the acts of a State official and the assumption of State responsibility for those acts. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر بالتفصيل في الروابط بين تأكيد الحصانة فيما يتعلق بأعمال أحد مسؤولي الدولة وتحمل الدولة المسؤولية عن تلك الأعمال.
    Consequently, this is a debate that has taken place particularly with reference to immunity ratione materiae, but which also concerns immunity ratione personae to the extent that the latter also covers immunity in respect of official acts. UN وبالتالي، فهي مناقشة تطورت بشكل خاص في سياق الحصانة الموضوعية، لكنها تمتد أيضا إلى الحصانة الشخصية بقدر ما تشمل هذه الأخيرة الحصانة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية.
    The Commission would also welcome comments on the question of exceptions to immunity in respect of grave crimes under international law and information on State practice in respect of all the issues covered in the three reports. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة.
    That was not, however, the situation where a State was a party to an international treaty that provided for waiver of immunity in respect of certain crimes recognized under that treaty. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    Attention was also drawn to the Pinochet case which had emphasized the limits of immunity in respect of gross human rights violations by State officials. UN ووجه الانتباه إلى قضية بينوشيه التي أكدت حدود الحصانة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها مسؤولو الدولة.
    The Working Group adopted these provisions, with the proviso that the Meeting of States Parties would include in its report a statement specifying that States Parties would not normally expect reliance to be placed on immunity in respect of claims for damages arising from accidents involving such vehicles. UN واعتمد الفريق العامل تلك اﻷحكام شريطة أن يتضمن تقرير اجتماع الدول اﻷطراف بيانا ينص على أن الدول اﻷطراف لن تتوقع بصورة عادية أن يعول على الحصانة فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن الحوادث التي تتورط فيها هذه المركبات.
    In adopting the Agreement, the Meeting of States Parties included in its report a statement to the effect that on the question of insurance coverage for vehicles owned and operated by the Tribunal, its members and officials, States parties would not normally expect reliance to be placed on immunity in respect of claims for damages arising from accidents involving such vehicles. UN ولدى اعتماد الاتفاق، أدرج اجتماع الدول اﻷطراف في تقريره بيانا مفاده أنه بشأن مسألة التأمين على العربات المملوكة والمشغلة من جانب المحكمــة وأعضــائها ومــوظفيها، فإن الدول اﻷطراف لا تتوقع عادة التعويل على الحصانة فيما يتعلق بدعاوي التعويض عن اﻷضرار الناشئة عن الحوادث التي تقع لهذه العربات.
    The Court has repeatedly rendered that it does not find it established that there is yet acceptance in international law of the proposition that States are not entitled to immunity in respect of civil claims for damages brought against them in another State for crimes against humanity. UN وكثيراً ما حكمت المحكمة بأنها لا ترى من الراسخ أن هناك مع ذلك قبولاً في القانون الدولي لاقتراح أن الدول لها الحق في الحصانة فيما يتصل بالمطالبات المدنية بالتعويضات التي تتقدم بها إليها دولة أخرى بسبب جرائم مرتكبة ضد الإنسانية.
    45. The Convention's treatment of immunity leaves open certain issues in at least four respects: first, the Convention does not deal with immunity in respect of criminal jurisdiction. UN 45 - تترك معالجة الاتفاقية للحصانة مسائل معينة مفتوحة من أربعة جوانب على الأقل: أولا، لا تتناول الاتفاقية الحصانة فيما يتعلق بالولاية القضائية الجنائية().
    177. It was, however, observed that two situations concerning waiver of immunity needed be distinguished, namely waiver of immunity in individual cases and renunciations of immunity for certain categories of cases which may be contained in a treaty rule. UN 177- غير أنه لوحظ أنه ينبغي تمييز حالتين فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة، وهما التنازل عن الحصانة في الحالات الفردية والتخلي عن الحصانة فيما يتعلق بفئات معينة من الحالات التي قد تشملها قاعدة من قواعد المعاهدات.
    The Court does not find it established, however, that there is acceptance in international law of the proposition that States are not entitled to immunity in respect of civil claims for damages brought against them in another State for crimes against humanity. UN ومع ذلك لم تخلص المحكمة إلى أن من الراسخ وجود قبول في القانون الدولي باقتراح عدم منح الدول الحصانة فيما يتصل بالدعوى المدنية للحصول على تعويضات، التي تُرفع إليها في دولة أخرى في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية().
    His delegation supported the Special Rapporteur's proposal to leave aside the question of immunity with respect to international criminal tribunals and the domestic courts of the State of nationality of the official. UN وأعرب عن تأييد وفده لاقتراح المقرر الخاص عدم التطرق إلى مسألة الحصانة فيما يتعلق بالمحاكم الجنائية الدولية والمحاكم المحلية في الدولة التي يحمل المسؤول جنسيتها.
    In view of the primordial interest of the State in such enterprises, it was argued that the absence of immunity with respect to those enterprises could affect the immunity of the relevant State. UN ونظراً للمصلحة الدائمة للدولة في هذه المؤسسات، فلقد اعتبر أن عدم توفر الحصانة فيما يتعلق بهذه المؤسسات يمكن أن يؤثر على حصانة الدولة ذات الصلة.
    131. In the view of the Polish Government, " the provisions of article 13 do not recognize any kind of immunity with respect to the position or office of an individual who commits a crime, including persons that are heads of State or Government. UN ١٣١ - ترى الحكومة البولندية أن: " أحكام المادة ١٣ لا تسلم بأي نوع من أنواع الحصانة فيما يتعلق بصفة أو منصب فرد يرتكب جريمة ولو كان رئيس دولة أو حكومة.
    25. Customary international law does not seem to contain any rule imposing a general obligation on a State to disregard national legislation that may provide immunity with respect to its own officials. UN 25 - ولا يتضمن القانون العرفي فيما يبدو أي قاعدة تفرض التزاما عاما على دولة بصرف نظرها عن تشريع وطني يوفر الحصانة فيما يتعلق بمسؤوليها().
    79. The rationale which is under consideration for exception to immunity with reference to universal jurisdiction is similar to another, admittedly less widespread rationale, according to which immunity does not operate if, in respect of a crime allegedly perpetrated by a foreign official, the principle of aut dedere aut judicare operates. UN 79 - والأساس المنطقي قيد البحث، الذي يستند إليه الاستثناء من الحصانة فيما يخص الولاية القضائية العالمية، مشابه لأساس منطقي آخر لا يُنكر أنه أقل انتشارا، مفاده أن الحصانة لا تسري بشأن جريمة يُنسب ارتكابها إلى مسؤول أجنبي عند سريان مبدأ " التسليم أو المحاكمة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد