A person may also obtain compensation even though the offender cannot be punished because he or she is less than 14 years of age or of unsound mind. | UN | كما يجوز له الحصول على التعويض حتى لو لم يمكن معاقبة الجاني لكونه دون سن الرابعة عشرة أو مختل العقل. |
A person may obtain compensation even though the offender is unknown or cannot be found. | UN | 34- ويجوز للشخص الحصول على التعويض حتى لو كان الجاني مجهول الهوية أو تعذر الاستدلال عليه. |
The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families and whether these procedures are codified or in any way formalized. | UN | ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛ |
Successful applicants are entitled to compensation. | UN | ويحق لمن ينجح من مقدمي الطلبات في مسعاه الحصول على التعويض. |
The members noted the call from the victims and other parties concerned for new measures to give victims more direct and targeted access to compensation. | UN | وأحاط أعضاء الفريق علماً بطلب الضحايا وجهات فاعلة أخرى معنية ضرورة اتخاذ تدابير جديدة تتيح للضحايا الحصول على التعويض بطريقة مباشرة ومحددة. |
In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. | UN | وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون. |
He claimed that the victims were reluctant to receive compensation. | UN | وزعم بأن الضحايا أحجموا عن الحصول على التعويض. |
(b) Address the common obstacles for trafficked persons to obtain compensation for their material and non-material damage. | UN | (ب) بتذليل العقبات المعروفة لضحايا الاتجار في الحصول على التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية. |
The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. | UN | وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة. |
The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. | UN | وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة. |
Some participants suggested that the fund should also enable individual victims to obtain compensation. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يتيح الصندوق للضحايا اﻷفراد الحصول على التعويض . |
Here, let me speak of the cotton initiative, whose purpose is to obtain compensation for harm caused by subsidies that have been detrimental to the economies of cotton-producing African countries. | UN | وهنا أود أن أتكلم عن مبادرة القطن التي تستهدف الحصول على التعويض عن الأضرار الناتجة عن الدعم الذي يضر باقتصادات البلدان الأفريقية المنتجة للقطن. |
The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families and whether these procedures are codified or in any way formalized; | UN | ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛ |
Such an approach was consistent with State practice and was reflected in various treaties. Any other approach would give rise to difficulties in obtaining compensation for transboundary harm. | UN | ورُئي أن هذا النهج يتمشى وممارسة الدول، كما أنه وارد في مختلف المعاهدات، وأنه من شأن أي نهج آخر أن يثير صعوبات في الحصول على التعويض عن الضرر العابر للحدود. |
The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families and whether these procedures are codified or in any way formalized | UN | ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛ |
Successful applicants are entitled to compensation. | UN | ويحق لمن ينجح من مقدمي الطلبات في مسعاه الحصول على التعويض. |
An employed person is entitled to compensation of commutation and in-country business trip expenses in the amount established by a general act or an employment contract. | UN | ويحق للشخص العامل الحصول على التعويض عن تكاليف التنقل ورحلات العمل داخل البلاد بمبلغ يتم تحديده بقانون عام أو من خلال عقد عمل. |
2. States shall ensure that such remedies are no less prompt, adequate and effective than those available to their nationals and include access to such information as is necessary to exercise their right of access to compensation. | UN | 2 - تضمن الدول أن تكون وسائل الانتصاف تلك فورية و ملائمة وفعالة بقدر لا يقل عن وسائل الانتصاف المتاحة لمواطنيها وتشمل توفير فرص الحصول على المعلومات الضرورية لممارسة حقهم في الحصول على التعويض. |
The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. | UN | ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه. |
Some claimants sought to recover compensation for the cost of preparing their claims. | UN | 40- سعى بعض أصحاب المطالبات إلى الحصول على التعويض عن تكاليف إعداد مطالباتهم. |
Owing to this gap and to delays in the civil proceedings, which had been pending for nine years, the author was deprived of an effective remedy to enable him to establish his innocence, as required by the State party in order to obtain the compensation provided for in article 14, paragraph 6. | UN | وبالتالي، فإن صاحب البلاغ، بسبب هذه الثغرة في الإجراءات المدنية التي ظلت قائمة لمدة تسع سنوات، حُرم من الاستفادة من انتصاف فعال يسمح بإثبات براءته كما هو مطلوب من الدولة الطرف، من أجل الحصول على التعويض المنصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 14. |
96. NGOs report that despite the existence of the Compensation relating to Torture Act (CRT), victims of torture are rarely able to access compensation. | UN | 96- تفيد المنظمات غير الحكومية بأنه على الرغم من وجود قانون التعويض المتعلق بالتعذيب، فإن ضحايا التعذيب قلما يتمكنون من الحصول على التعويض. |
The Committee therefore considers that because of the 35-day statutory limit from the event of torture or the date of release for bringing claims under the Compensation relating to Torture Act, which is in itself flagrantly inconsistent with the gravity of the crime, this remedy was not available to the author. | UN | وتعتبر اللجنة بالتالي أنه بسبب مهلة ال35 يوماً بعد وقوع حادث التعذيب أو بعد إطلاق السراح التي يحددها القانون لتقديم طلب الحصول على التعويض في حال التعرض للتعذيب، وهي المهلة التي لا تنسجم على الإطلاق مع خطورة الجريمة()، لم يكن سبيل الانتصاف هذا متاحاً لصاحب البلاغ. |
States Parties shall provide in their legislation child victims of sale of children, child prostitution and child pornography with the right to seek compensation. " | UN | " ٣- تنص الدول اﻷطراف في تشريعاتها على حق اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال في الحصول على التعويض " . |
With regard to the compensation for victims of trafficking, States parties should consider the possibility of establishing appropriate procedures to allow victims to obtain compensation and restitution. | UN | 14- فيما يتعلق بدفع تعويضات لضحايا الاتجار، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في إمكانية وضع إجراءات مناسبة لتمكين الضحايا من الحصول على التعويض وجبر الأضرار. |