Please indicate whether women are required to obtain the consent of a guardian in order to file criminal complaints. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يُطلب من المرأة الحصول على موافقة وليّ من أجل تقديم شكاوى جنائية. |
By law, social services, social allowances and other assistance will be provided with the consent of the person. | UN | ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات. |
The first approach was described as ensuring transparency and permitting the grantor to create a security right without obtaining the consent of the depositary bank. | UN | وقد وصف النهج الأول بأنه يكفل الشفافية ويسمح للمانح بأن ينشئ حقا ضمانيا دون الحصول على موافقة المصرف الوديع. |
Implementation of electronic distribution delayed, pending approval by the Board. | UN | تأخر تنفيذ التوزيع الإلكتروني، بانتظار الحصول على موافقة المجلس. |
However, the patient must obtain the approval of two government medical specialists before this can be done. | UN | وبالرغم من ذلك، يجب على المريضة الحصول على موافقة خبيرين طبيين حكوميين قبل إجراء الإجهاض. |
An amount of $0.041 million was charged to the balances of completed projects without obtaining the approval from donors. | UN | وحُمِّل مبلغ قدره 0.041 مليون دولار على أرصدة المشاريع المنجزة دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة. |
Purchases concluded prior to the approval of the Committee | UN | المشتريات التي أبرمت قبل الحصول على موافقة اللجنة |
Control of exports of ODS " shall be regulated by the Undersecretariat after obtaining approval of the Ministry " . | UN | ومراقبة صادرات موادّ ODS " يجب أن تُنظَّم من قبل الأمانة المساعدة بعد الحصول على موافقة من الوزارة. |
Women in the Bahamas are not required to obtain the consent of their husband or male guardian in order to access financial credit. | UN | وليس مطلوبا من المرأة في جزر البهاما الحصول على موافقة زوجها أو ولي أمرها الذكر بغية الحصول على الإئتمان المالي. |
If a partner has no adult relatives, he must obtain the consent of his legal guardian or caregiver. | UN | وفي حالة عدم وجود أقارب بالغين، يلزم الحصول على موافقة الوصي أو الحارس الشرعي. |
Any spouse may change or acquire another nationality without having to obtain the consent of the other spouse. | UN | ويمكن لكل قرين أن يغير جنسيته أو يكتسب جنسية أخرى دون أن يجب عليه الحصول على موافقة القرين الآخر. |
the consent of the Ministry of Justice is however required if the intention is to collect money on streets or from house to house. | UN | غير أنه يلزم الحصول على موافقة وزارة العدل إذا عُقدت النية على جمع الأموال في الشارع أو بالتنقل من منزل إلى آخر. |
Information exchanged cannot be further disclosed without the consent of the party that provided it; | UN | ولا يمكن الكشف عن المعلومات التي يجري تبادلها دون الحصول على موافقة الطرف المقدم لها؛ |
She stressed the need to ensure that the authorities responsible for registering marriages were aware of the importance of obtaining the consent of both spouses. | UN | وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين. |
Thus, a spouse may sell, lease or give the paraphernal property on emphyteusis, etc., without the need of obtaining the consent of the other spouse. | UN | وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر. |
The use of this provision under part IV is subject to approval by the Executive Board. | UN | ويجب الحصول على موافقة المجلس التنفيذي لاستخدام هذا الاعتماد المدرج في الجزء الرابع. |
If they are to be absent for longer than three days, they must obtain the approval of the presiding judge of their Tribunal; | UN | وإذا ما كانوا سيتغيبون لمدة تجاوز ثلاثة أيام، فعليهم الحصول على موافقة من القاضي الذي يرأس محكمتهم؛ |
Providing the Committee with copies of bilateral treaties requires obtaining the approval of the other party. | UN | بالنسبة لموافاة اللجنة بنسخ من الاتفاقيات الثنائية، يتطلب الأمر الحصول على موافقة الطرف الآخر. |
In the case of public demonstrations, therefore, the local authorities' approval of the venue and/or route was essential. | UN | وفي حالة المظاهرات في الطريق العام، يلزم الحصول على موافقة السلطات المحلية على المسار الذي ستتبعه المظاهرة. |
The applicant organization is responsible for obtaining approval of its licence application from the Ministry of Defence. | UN | وتعتبر المؤسسة الطالبة مسؤولة عن الحصول على موافقة وزارة الدفاع على طلب الترخيص. |
No returns from this group have taken place because of lack of approval from the Governments concerned. | UN | ولم تنفذ أية عمليات عودة لهذه المجموعة بسبب عدم الحصول على موافقة من الحكومتين المعنيتين. |
In order to do so, the Secretariat will need to obtain the agreement of all donors to the original 1994 fund. | UN | ولذلك، ستحتاج الأمانة العامة إلى الحصول على موافقة كافة المانحين المساهمين في صندوق 1994 الأصلي. |
Administrative changes within Kazakhstan's government, however, caused unanticipated delays in obtaining the agreement to and enforcement of the ban. | UN | بيد أن التغييرات الإدارية داخل حكومة كازاخستان تسببت في تأخيرات غير متوقعة في الحصول على موافقة على الحظر وعلى إنفاذه. |
He recommended that the Government instruct provincial and local authorities to respect freedom of movement and end the requirement for approval before travelling. | UN | وأوصى بأن توعز الحكومة إلى السلطات الإقليمية والمحلية باحترام حرية التنقل ووضع حد لاشتراط الحصول على موافقة |
We will be seeking the consent of the United States Senate for ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
They needed to get approval from military headquarters. | UN | واستلزم ذلك الحصول على موافقة من مقر القيادة العسكرية. |
MINURSO removed all obsolete spare parts from the stores and disposed them upon the local property survey board's approval. | UN | فقد قامت البعثة بشطب كل القطع البالية من المخازن وتصرفت فيها بعد الحصول على موافقة المجلس المحلي لحصر الممتلكات. |