ويكيبيديا

    "الحفاظ في الوقت نفسه على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • maintaining the
        
    • preserving the
        
    • maintaining a
        
    • maintaining its
        
    • safeguarding
        
    • at the same time maintaining
        
    • still maintaining
        
    • while maintaining
        
    Over the past six years, our country has been at war with itself, trying to right injustices among the people of Liberia while maintaining the sovereignty of the nation, including the right to determine our own destiny. UN وعلى مدى السنوات الست الماضية، كانت بلادنا تخوض حربا ضد نفسها، محاولة تصحيح مظالم بين أبناء شعب ليبريا، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سيادة اﻷمة، بما في ذلك حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    Members of the Board emphasized the need to strengthen UNCTAD's technical cooperation, while maintaining the current balance among these functions. UN ويؤكد أعضاء المجلس الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد. مع الحفاظ في الوقت نفسه على التوازن الحالي فيما بين هذه الوظائف.
    This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    It also noted that the document emphasizes the fact that all undertakings in Tokelau would be planned to meet the expressed wishes of the people while preserving the rights of all individuals. UN كما لاحظت البعثة أن الوثيقة تؤكد على أن تخطيط جميع المشاريع المضطلع بها في توكيلاو يستهدف تلبية ما يعرب عنه الشعب من رغبات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على حقوق جميع اﻷفراد.
    The group of governmental experts will allow us to move forward while still preserving the competence of the Conference, whose sole purpose, in our view, is to lead these negotiations. UN وسيسمح لنا فريق الخبراء الحكوميين بالمضي قدماً مع الحفاظ في الوقت نفسه على اختصاص المؤتمر، الذي يتمثل هدفه الوحيد، من وجهة نظرنا، في قيادة هذه المفاوضات.
    As regards the first element, Group II post adjustment classifications were revised at the time of place-to-place surveys using different rules from those used for Group I. However, if post adjustment classes were eliminated, it would appear appropriate to follow similar procedures to those now applied to Group I duty stations for Group II duty stations, while still maintaining a four-month review system. UN ومع ذلك، فإذا ما جرى استبعاد فئات تسوية مقر العمل، سيبدو من الملائم اتباع إجراءات مماثلة لتلك المطبقة حاليا على المجموعة اﻷولى من مراكز العمل على المجموعة الثانية من مراكز العمل، مع الحفاظ في الوقت نفسه على نظام استعراض على مدار أربعة أشهر.
    This declaration calls for a reform of the Security Council to make it more representative while at the same time maintaining its authority and effectiveness. UN ويدعو هذا اﻹعلان إلى إصلاح مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيـلا مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلطته وفعاليته.
    Spain considers that Governments should support and maintain an open, accessible and secure cyberspace while safeguarding fundamental values such as democracy, human rights and the rule of law. UN ترى إسبانيا أن على الحكومات أن تدعم الفضاء الإلكتروني وتكفل أمنه وبقاءه مفتوحا ومتاحا مع الحفاظ في الوقت نفسه على القيم الأساسية مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    The Group encourages Burundi to continue on the course of the reforms agreed in Arusha, United Republic of Tanzania, while maintaining the spirit of dialogue, consensus and inclusion that made the successful transition of the country possible. UN ويشجع الفرق بوروندي على مواصلة مسيرة الإصلاحات التي تم الاتفاق عليها في أروشا، بجمهورية تنـزانيا المتحدة، وعلى الحفاظ في الوقت نفسه على روح الحوار وتوافق الآراء والمشاركة التي يسرت نجاح الفترة الانتقالية في البلد.
    Therefore it has been possible to re-phase the schedule to accommodate the later start dates while maintaining the project end date of early 2014. UN لذا، أمكن إعادة برمجة مراحل الجدول الزمني لتدارك بدء الأنشطة في تاريخ متأخر مع الحفاظ في الوقت نفسه على تاريخ انتهاء المشروع في بداية عام 2014.
    We have come a long way since we met in 1992 at Rio, where we managed to achieve a convoluted compromise and a delicate balance on how to proceed to protect the environment while maintaining the pace of growth and at the same time being responsive to the legitimate quest of developing countries for sustained economic growth in an enabling international environment. UN لقد سلكنا طريقا طويلا منذ اجتمعنا سنة 1992 في ريو، حيث أفلحنا في إنجاز حل وسط معقد وتوازن دقيق عن كيفية التصرف لحماية البيئة مع الحفاظ في الوقت نفسه على وتيرة التنمية والاستجابة في آن معا لسعي الدول النامية المشروع إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في بيئة دولية تمكينية.
    The Committee suggests that the Commission consider alternative and more cost-effective means of data collection, while preserving the integrity of the process. UN وتقترح اللجنة أن تنظر لجنة الخدمة المدنية الدولية في سبل بديلة أكثر كفاءة من حيث التكلفة لجمع البيانات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلامة العملية.
    The report also examines ways of improving the effectiveness of the work of United Nations bodies, while preserving the social dimensions of NEPAD. UN ويدرس التقرير كذلك السبل الكفيلة بتحسين عمل هيئات الأمم المتحدة مع الحفاظ في الوقت نفسه على الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The policy in these States is to prevent subsequent detachment, and consequential deterioration of the immovable property while also preserving the priority of the rights of any creditor that has taken security over the immovable property prior to the attachment. UN والسياسة العامة في هذه الدول هي منع الانتزاع اللاحق وما يترتب عليه من تدهور في حالة الممتلكات غير المنقولة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على أولوية حقوق أي دائن أخذ ضمانا بالممتلكات غير المنقولة قبل الإلحاق.
    They have also taken note of your proposal that the Council invite you to bring the matter to the attention of the General Assembly with a view to seeking the appropriation of funds to the Court, while preserving the independence of the Court. UN كما أحاط أعضاء المجلس علماً باقتراحكم بأن يوجّه المجلس الدعوة لكم لعرض المسألة على الجمعية العامة التماساً لتخصيص أموال للمحكمة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على استقلاليتها.
    (a) To provide meeting and documentation services in a timely, efficient manner while maintaining a high standard of quality; UN )أ( تقديم خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة تكفل الالتزام بالمواعيد وتتوخى الكفاءة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مستوى مرتفع من الجودة؛
    To that end, it should adopt a corporate management style, while maintaining its representative character, ensuring justice and upholding objectivity in a complex cultural and organizational milieu that neither tolerated inefficiency nor compromised impartiality. UN ولذا ينبغي أن تستلهم أسلوب إدارة الأعمال مع الحفاظ في الوقت نفسه على طابعها التمثيلي وضمان العدالة وصون الموضوعية في وسط ثقافي ومؤسسي معقد ودون التجاوز عن التقصير في الأداء أو التضحية بالنزاهة.
    It would be desirable to examine such a possibility within Argentine positive law, taking into account the need to have at our disposal the means to ensure more efficient cooperation with a view to effective recognition while at the same time safeguarding the interests of the parties. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    The Committee acknowledges the challenges relating to establishing a mandatory rotation system and at the same time maintaining equal opportunities for external candidates. UN وتعترف اللجنة بالتحديات المتصلة بإنشاء نظام تناوب إلزامي مع الحفاظ في الوقت نفسه على تكافؤ الفرص المتاحة للمرشحين الخارجيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد