We should not miss this chance to formulate new courses of action in this era of reinforced mutual interdependence and globalization. | UN | وينبغي ألا نفوّت الفرصة لرسم مسارات العمل في هذه الحقبة التي يميّزها الاعتماد المتبادل والعولمة. |
Multilateralism and international cooperation in an era of globalization must be strengthened. | UN | ويجب تعزيز العمل القائم على تعدد الأطراف وتعزيز التعاون الدولي في هذه الحقبة التي تسودها العولمة. |
In this sphere, the kingly era of negotiation purely among States has passed. | UN | ولقد ولت الحقبة التي كانت المفاوضات تقتصر فيها على الدول. |
In this highly competitive era, an organization can succeed only if it is staffed by competent and motivated personnel. | UN | وفي هذه الحقبة التي تتسم بالتنافس الشديد، لا يمكن ﻷية منظمة أن تنجح إلا إذا كانت مزودة بموظفين أكفاء متحفزين. |
In the era of structural reforms in many of our countries, we deem this meeting to be of crucial importance and timely. | UN | ففـــي الحقبة التي تشهد إصلاحات هيكلية في العديد من بلداننا، نعتبر هذه الجلسة بالغة اﻷهمية وحسنة التوقيت. |
Unfortunately, we still have to live with the legacy of this bygone era in the form of global nuclear arsenals. | UN | ومن المؤسف أنه ما زال علينا أن نتعايش مع اﻹرث التي خلفته تلك الحقبة التي ولى زمانها، في شكل ترسانات نووية عالمية. |
In this era of greater interdependence among nations and increasing globalization, issues and problems of economic growth and development, poverty, population growth and environmental destruction have become global. | UN | ففي هذه الحقبة التي تتميز بالتكافل المتعاظم بين الدول، واتساع نطاق الطابع العالمي، أصبحت المسائل والمشاكل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وبالتنمية، وبالفقر والنمو السكاني وتقويض البيئة، أمورا عالمية. |
There was a difference in governance between the immediate post-independence era, which had been characterized by an overarching central Government, and currently, when there was a more decentralized approach. | UN | وأشار المتحدث إلى الاختلاف في نظام الحوكمة بين الحقبة التي تلت الاستقلال، والتي تميزت بسيطرة الحكومة المركزية على البلد، وبين الوقت الحاضر الذي يتبع فيه نهج حوكمة أكثر لامركزية. |
Now we must build on the idealism of the era that created those institutions and change and evolve those institutions to meet the challenges of the global age. | UN | والآن لا بد لنا من البناء على المُثل العليا في الحقبة التي أنشأتها تلك المؤسسات والتغير وتطور تلك المؤسسات للصمود أمام تحديات العصر العالمي. |
They stressed the sanctity of this right and urged that in this era of enlarged freedom and democracy, people under foreign occupation should be allowed to freely determine their destiny. | UN | وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية. |
In an era in which many institutions are seeking a role in conflict management, liaison with regional, non-governmental and other organizations is also essential. | UN | وفي هذه الحقبة التي تسعى فيها مؤسسات عديدة إلى الاضطــلاع بــدور فــي إدارة النزاعات، فإن إقامة الصلات مع المنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات الدولية أمر أساسي. |
The era which began with the fall of the Berlin Wall will go down in history as an era of an explosion of the ideals of liberty and progress such as had not been seen since the great wave of independence in the 1960s. | UN | وستعرف الحقبة التي بدأت بسقوط حائط برلين في التاريخ كحقبة تفجر المثل العليا للحرية والتقدم لم نعهدها منذ الموجة العظيمة للاستقلال في الستينيات. |
International public opinion was perplexed to hear that, during this era of détente, tests are necessary to guarantee security and sovereignty, or to ensure the reliability of the weapons, or to improve simulation techniques that would make the tests unnecessary. | UN | وقد شعر المجتمع الدولي بالحيرة وهو يستمع، أثناء هذه الحقبة التي يسودها الانفراج، الى الرأي بأن التجارب ضرورية لضمان اﻷمن والسيادة، أو لضمان إمكان الاعتماد على اﻷسلحة، أو لتحسين تقنيات المحاكاة التي تجعل التجارب غير ضرورية. |
This offsets the most optimistic expectations of our peoples, who had hoped that the world would be on the threshold of a new era of peace in this post-cold-war period, paving the way for cooperation and development. | UN | وهــذا يذهــــب بأشد توقعات شعوبنا تفاؤلا، وهي الشعوب التي كانت تأمل أن يكون العالم على عتبة عهــد جديد من الســلام في هذه الحقبة التي أعقبت الحرب الباردة، ممهدة السبيل للتعاون والتنمية. |
Still, the present situation in the world evokes historical analogies with the era in which the League of Nations assumed responsibility for collective security. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة الراهنة في العالم تستحضر في اﻷذهان مناظرات تاريخية مع الحقبة التي كانت تضطلع فيها عصبة اﻷمم بالمسؤولية عن اﻷمن الجماعي. |
The timeliness of launching a global movement to ensure prosperity for all in this era of rapid globalization of economic activities was noted at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen. | UN | وقد لاحظ مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن أن الوقت مناسب لبدء تحرك عالمي من أجل ضمان الرخاء للجميع في هذه الحقبة التي تشهد عولمة سريعة لﻷنشطة الاقتصاديــــة. |
Although this atmosphere threatens to return us all to the era prior to the inception of the Middle East peace process, I wish to reiterate here that Israel has chosen the path of peace of its own free will. | UN | وبالرغم من أن هذا المناخ يهدد بالعودة بنا جميعا إلى الحقبة التي سادت قبل البدء بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، أود أن أكرر هنا أن إسرائيل قد اختارت طريق السلام بمحض إرادتها. |
The Constitution is a product of the era in which it was written, and thus comprises only isolated human rights provisions. | UN | 7- والدستور هو نِتاج الحقبة التي كُتِبَ فيها وهكذا فإنه لا يتضمن إلا أحكاماً متفرقة بشأن حقوق الإنسان. |
They stressed the sanctity of this right and urged that in this era of enlarged freedom and democracy, people under foreign occupation should be allowed to freely determine their destiny. | UN | وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعاً كبيراً في الحرية والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية. |
They stressed the sanctity of this right and urged that in this era of enlarged freedom and democracy, people under foreign occupation should be allowed to freely determine their destiny. | UN | وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية. |