It also appeared that some acquired rights in the area of maternity protection, for example child care, were being jeopardized. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة. |
This, however, should not result in the curtailing of the acquired rights. | UN | على أن هذه العملية ينبغي ألا تفضي إلى الانتقاص من الحقوق المكتسبة. |
Refugees and former refugees had been having difficulties in exercising their acquired rights in their countries of origin. | UN | وقد واجه اللاجئون واللاجئون السابقون صعوبات في ممارسة الحقوق المكتسبة في بلدانهم الأصل. |
This, however, should not result in the curtailing of the acquired rights. | UN | على أن هذه العملية ينبغي ألا تفضي إلى الانتقاص من الحقوق المكتسبة. |
rights acquired through disposition of encumbered intellectual property | UN | الحقوق المكتسبة من خلال التصرّف في الملكية الفكرية المرهونة |
He trusted that a clearer picture of the concept of acquired rights would emerge in subsequent discussions. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تنجلي صورة أوضح لمفهوم الحقوق المكتسبة في المناقشات اللاحقة. |
acquired rights cease only in cases provided for under the law. | UN | ولا يتوقف إعمال الحقوق المكتسبة إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون. |
acquired rights of current staff should be respected, although these rights can never be used to justify underperformance. | UN | وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء. |
(v) acquired rights and non-retroactive application of new statutory provisions | UN | ' 5` الحقوق المكتسبة وتطبيق الأحكام التشريعية الجديدة بأثر غير رجعي |
acquired rights of current staff should be respected, although these rights can never be used to justify underperformance. | UN | وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء. |
At the same time, however, the acquired rights of regular staff should be respected. | UN | إلا أنه ينبغي في الوقت نفسه احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الذين تحول تكالـيفهم مـن الميزانية العاد ية. |
The law cannot harm acquired rights, perfect juridical acts and the res judicata. | UN | ولا يمكن للقانون أن يمس الحقوق المكتسبة أو الأحكام والقرارات القضائية النهائية. |
Other members were of the view that the scale could be lowered as long as transitional measures were taken to honour the acquired rights of staff. | UN | وكان من رأي بعض الأعضاء الآخرين أنه يمكن تخفيض الجدول إذا ما اتخذت تدابير انتقالية للحفاظ على الحقوق المكتسبة للموظفين. |
The law cannot harm acquired rights, perfect juridical acts and the res judicata. | UN | ولا يمكن للقانون أن يمس الحقوق المكتسبة أو اﻷحكام والقرارات القضائية النهائية. |
Such property is safeguarded by the principle of acquired rights. | UN | فهذه الممتلكات يكفلها مبدأ الحقوق المكتسبة. |
Other UNDP-supported initiatives have aimed to ensure access to due process and acquired rights. | UN | وثمة مبادرات أخرى دعمها البرنامج تهدف الى كفالة إمكانية الوصول الى الطرق القانونية والحصول على الحقوق المكتسبة. |
In this scenario, the acquired rights of the five current permanent members would remain intact. | UN | وفي هذا السيناريو، تبقى الحقوق المكتسبة لﻷعضاء الخمسة الدائمين الحاليين دون مساس بها. |
It should therefore be examined in depth from the standpoint of respect for acquired rights. | UN | ولذا تنبغي دراسته بعمق من وجهة نظر احترام الحقوق المكتسبة. |
rights acquired through extrajudicial disposition | UN | الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي |
rights acquired through extrajudicial disposition | UN | الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي |
Article 72. rights acquired through judicial disposition | UN | المادة 72- الحقوق المكتسبة من خلال تصرف قضائي |
rights vested which can be used in the next 12 months are presented as short-term employee benefits, while rights to be used beyond the 12month period are presented as long-term employee benefits. | UN | وتُعرض الحقوق المكتسبة التي يمكن استخدامها في الـ 12 شهرا المقبلة بوصفها استحقاقاتٍ قصيرة الأجل للموظفين، بينما تعرض الحقوق التي ستُستخدم بعد فترة 12 شهرا بوصفها استحقاقات طويلة الأجل للموظفين. |
Seen in terms of private property, expulsion should not violate the vested rights of expelled persons, including the right to receive income and other benefits owed to them. | UN | ومن منظور الملكية الخاصة، لا يجدر بالطرد أن يمس الحقوق المكتسبة للأشخاص المطرودين، بما في ذلك الحق في الحصول على إيرادات ومنافع أخرى تستحق لهم. |