All children, whether born in or outside wedlock, shall have the same rights and duties vis-à-vis their parents. | UN | وللأطفال المولودين سواء في إطار الزواج أو خارجه الحقوق ذاتها وعليهم الواجبات ذاتها تجاه آبائهم وأمهاتهم. |
Girls should be given the same rights as boys with respect to providing their views in matters affecting them. | UN | وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم. |
They had the same rights as the women who were benefiting from the national mammography programme. | UN | إذ لهؤلاء النسوة الحقوق ذاتها التي يتمتعن بها النساء المستفيدات من البرنامج الوطني لتصوير الثدي بالأشعة. |
The legislation guaranteeing the same rights to women and to men is said to be affected by religious traditions attributed to Islam. | UN | ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام. |
In the years that had passed since 1945, the content of the Declaration had become part of customary international law, and discussion of human rights had acquired the same universality as the rights themselves. | UN | وأضافت أن محتوى اﻹعلان أصبح، في السنوات التي مرت منذ عام ٥٤٩١ جزءا من القانون الدولي العرفي واكتسبت مناقشة حقوق اﻹنسان نفس عالمية الحقوق ذاتها. |
2. In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if such accused were being tried separately. | UN | 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية. |
2. In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if such accused were being tried separately. | UN | 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية. |
Irrespective of their gender, they are entitled to the same rights when participating in labour relations. | UN | ويحق لهم، بغض النظر عن نوع الجنس، الحقوق ذاتها عند الاشتراك في علاقات العمل. |
Women had the same rights as men in Gabon. | UN | وللمرأة الحقوق ذاتها التي للرجل في غابون. |
Burkina Faso law grants men and women the same rights with regard to nationality and there is nothing that prevents women from exercising this right. | UN | ويمنح القانون البوركيني للرجل والمرأة الحقوق ذاتها بشأن الجنسية ولا يوجد ما يؤثر على المرأة في ممارسة هذه الحقوق. |
Legally, women have the same rights with respect to custody and care but in practice they are prevented from exercising those rights because of social and cultural constraints. | UN | وعلى الصعيد القانوني، للمرأة الحقوق ذاتها في مجال الوصاية والقوامة، ولكنه من الناحية العملية فإن العوامل الاجتماعية والثقافية تمنع المرأة بانتظام عن ممارسة هذه الحقوق. |
Under article 13, trade union federations have the same rights as trade unions themselves. | UN | واستناداً إلى المادة 13، تتمتع اتحادات النقابات بنفس الحقوق ذاتها التي تتمتع بها النقابات المهنية. |
2. In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if such accused were being tried separately. | UN | 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية. |
Minors receive the same rights as Maltese minors, including the right to attend state schools. | UN | وتمنح للقصّر الحقوق ذاتها التي تمنح للقصّر المالطيين، بما في ذلك الحق في الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
Pygmies enjoyed the same rights as the Bantu in Gabon. | UN | وتكفل غابون للبيغمي الحقوق ذاتها التي تكفلها للبانتو. |
It was understood that women should exercise the same rights as men on the basis of equality. | UN | واتفق على أن النساء ينبغي أن يمارسن الحقوق ذاتها التي يمارسها الرجال على أساس من المساواة. |
Those citizens of other countries or non-citizens legally residing in Latvia, who pay taxes to the Republic of Latvia, have the same rights to education as citizens of Latvia. | UN | أما المواطنون من بلدان أخرى أو من غير المواطنين والمقيمين بصورة قانونية في لاتفيا والذين يدفعون الضرائب لجمهورية لاتفيا فلهم الحقوق ذاتها في التعليم كمواطني لاتفيا. |
He further maintains that, in the interests of justice, in adversary proceedings the person accused should have the same rights as the prosecution and the other participants in the process. | UN | وهو يؤكد كذلك أنه حرصاً على إقامة العدل، ينبغي أن يكون للمتهم في الإجراءات الحضورية الحقوق ذاتها التي تكون للنيابة وغيرها من المشاركين في هذه العملية. |
Every officer of the Bureau has the same rights. | UN | ولكل عضو من أعضاء المكتب الحقوق ذاتها. |
The rights themselves are outlined in the Code of Health and Disability Services Consumers' Rights, a regulation under the Act that came into effect in July 1996. | UN | وترد هذه الحقوق ذاتها في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي نظام يندرج في إطار هذا القانون وقد بدأ سريانه في تموز/يوليه 1996. |
Restrictions or limitations to these rights on the basis of national security or ordre public must specifically relate to the exigencies of circumstances and may not be overbroad, vague and may not unduly encroach upon the rights themselves. | UN | ويجب أن تكون الضوابط أو القيود المفروضة على هذه الحقوق على أساس الأمن الوطني أو النظام العام مرتبطة بالتحديد بمقتضيات الوضع ولا يجوز أن تكون عامة أكثر من اللازم أو غامضة وألا تتعدى بدون مبرر على الحقوق ذاتها. |
If parts of the international community are now beginning to contemplate the use of the issue of human rights as a pretext for intervening in domestic affairs of States, they will only undermine the very rights they wish to protect and promote. | UN | وإذا كانت عناصر في المجتمع الدولي بدأت اﻵن في التفكير في استخدام مسألــة حقـوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ فإنها لن تفعل سوى تقويض الحقوق ذاتها التي ترغب في حمايتها وتشجيعها. |