ويكيبيديا

    "الحقوق من خلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • rights through
        
    • rights by
        
    States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. UN وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر.
    States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. UN وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر.
    It proposes the adoption of political and administrative measures to achieve equality in rights through the Ministry of Planning. UN وهي تقترح اعتماد التدابير السياسية والإدارية لتحقيق المساواة في الحقوق من خلال وزارة التخطيط.
    36. Kazakhstan applauded protection of rights by prohibiting discrimination and promoting inter-ethnic relations. UN 36- وأشادت كازاخستان بحماية الحقوق من خلال حظر التمييز وتعزيز العلاقات بين الإثنيات.
    Governments should therefore respect and protect those rights by outlawing corporal punishment of children in State as well as private schools. UN وأنه ينبغي بالتالي للحكومات أن تحترم وأن تحمي هذه الحقوق من خلال تجريم العقوبة البدنية للأطفال في مدارس الحكومة مثلما في المدارس الخاصة.
    Transfer of rights in tangible goods and other rights through electronic communications UN إحالة الحقوق في السلع الملموسة وغيرها من الحقوق من خلال الخطابات الإلكترونية
    There is urgent need to provide a peaceful enabling environment for the achievement of these rights through the establishment of appropriate structures for implementation and monitoring. UN وهناك حاجة ملحّة إلى توفير بيئة سلمية تمكِّن من تطبيق هذه الحقوق من خلال إقامة هياكل مناسبة للتنفيذ والمراقبة.
    OHCHR will increase work to protect these rights through law and we will consolidate an expert resource capacity on their legal aspects in OHCHR. UN وستضاعف المفوضية العمل على حماية هذه الحقوق من خلال القانون وستوحد قدرة الموارد من خبراء المفوضية على الاهتمام بالجوانب القانونية لهذه الحقوق.
    However, she did not invoke these rights through the application for a regular residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. UN غير أنها لم تحتج بهذه الحقوق من خلال تقديم طلب لرخصة إقامة عادية على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    However, that high court did not affirm the Government's duty to give effect to those rights through the remedies offered by the lower court. UN لكن تلك المحكمة الأعلى درجة لم تؤكد أن من واجب الحكومة إعمال تلك الحقوق من خلال سبل الانتصاف التي توفرها المحاكم الأدنى درجة.
    The Palestinian people, which has asserted itself and affirmed its legitimate rights through armed struggle and violent confrontation, is capable of entrenching those rights in peace, through political and cultural struggle. UN إن الشعب الفلسطيني الذي أثبت ذاته، وأكد حقوقه المشروعة على صعيد الصراع المسلح والمواجهة العنيفة، لقادر على ترسيخ هذه الحقوق من خلال السلام، على صعيد الصراع السياسي والحضاري.
    Nevertheless it totally lacks the capacity for exercise of those rights through representatives during the time that it remains in the mother's womb. UN إلا أنه لا يمكن إطلاقاً أهلية ممارسة تلك الحقوق من خلال ممثلين له طوال المدة التي يظل فيها في رحم أمه.
    In addition, Myanmar has an obligation to cooperate with the international community in monitoring efforts made to improve the enjoyment of such rights, through the submission of reports to the Committee on the Rights of the Child. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.
    Resources have been directed at ensuring rights through legal measures by passing the law governing gender equality in 1994. UN وقد وُجّهت الموارد نحو ضمان الحقوق من خلال تدابير قانونية، وذلك بإصدار القانون الذي ينظم المساواة بين الجنسين في عام 1994.
    In addition, procedures for promoting and monitoring those rights through the Convention could be a channel for advocacy and practical support for the work of WHO in that field. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراءات تعزيز ورصد تلك الحقوق من خلال الاتفاقية يمكن أن توفر قناة لأنشطة الدعوة والدعم العملي لما تبذله المنظمة من جهود في ذلك الميدان.
    This System, in its 1st module, consists in the monitoring of violations of the fundamental rights of children and adolescents, and in the restoration of these rights through programs and services. UN ويتكون هذا النظام في مرحلته الأولى من مراقبة انتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين الأساسية، واستعادة هذه الحقوق من خلال هذه البرامج والخدمات.
    It shall adopt measures for the effective enjoyment of these rights through permanent and periodic plans and programmes. " UN وعلى الدولة اتخاذ التدابير لضمان التمتع الفعلي بهذه الحقوق من خلال خطط وبرامج دائمة ودورية " .
    Those positions deviated too much from the generally accepted rules of international law and might hamper the development of the protection of those rights through treaties, by discouraging States from becoming parties thereto. UN وهذه المواقف تنحرف كثيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام وقد تعوق عملية تطوير حماية هذه الحقوق من خلال المعاهدات، إذ أنها لا تشجع الدول على أن تصبح أطرافا فيها.
    But a binding obligation means that these agents must be able to demonstrate that they made their best efforts to fulfil those rights by adopting policies and programmes, individually and in association with others, that have the maximum likelihood of achieving those results. UN لكن التعهد بالالتزام يعني أنه يجب أن تكون تلك الجهات قادرة على إثبات أنها بذلت قصارى جهدها لإعمال هذه الحقوق من خلال القيام، بصورة منفردة وبالارتباط مع الغير، باعتماد سياسات وبرامج تكون درجة احتمال تحقيقها لهذه النتائج عالية للغاية.
    The moment the property rights of citizens are violated, the State, through its juridical authorities, takes steps to restore those rights by a process of dispute settlement and by appraising the actions of the individual or other subject of law from the point of view of their legitimacy, with the application of legal sanctions against offenders. UN وحال وقوع انتهاك لحقوق الملكية المتعلقة بالمواطنين، تتخذ السلطات القضائية في الدولة الخطوات اللازمة لإعادة هذه الحقوق من خلال عملية تسوية المنازعات وتقييم الإجراءات التي اتخذها الفرد أو المسائل القانونية الأخرى من حيث مشروعيتها، ثم إنزال العقوبات القانونية بحق الجناة.
    States should assist parents and others responsible for the indigenous child to implement these rights by providing culturally appropriate material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. UN ويتعين على الدول مساعدة الآباء وغيرهم من المسؤولين عن أطفال الشعوب الأصلية على إنفاذ هذه الحقوق من خلال توفير المساعدة المادية والبرامج الداعمة التي تلائم ثقافتهم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والسكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد