The law aims to create conditions for the realization of constitutional rights and freedoms of citizens, and the protection of public order and public safety when such events are carried out in public spaces. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
The Law aims to create conditions for the enjoyment of constitutional rights and freedoms of citizens, and the protection of public order and public safety when such events are carried out in public spaces. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الأماكن العامة. |
The law aims to create conditions for the realization of constitutional rights and freedoms of citizens, and the protection of public order and public safety when such events are carried out in public spaces. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
The State party had argued that the provisions of the Law on Mass Events were aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on streets, squares and at other public locations. | UN | وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة. |
In this respect, the provisions of the Law on Mass Events are aimed at creating the conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on streets and squares and in other public locations. | UN | وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
The 1997 Law on Mass Events sets up such a procedure and is aimed at creating conditions for the realisation of the citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on the streets, in squares and at other public locations. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |
This category of offences is addressed in chapter VII of the Code, which lists offences against the constitutional rights and freedoms of citizens. | UN | والعناصر المكونة لتلك الجريمة ترد في الفصل السابع من القانون الجنائي الذي يضع قائمة الجرائم ضد الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين. |
The Constitutional Court, proceeding from complaints about violation of constitutional rights and freedoms of citizens and requests from courts, reviewed the constitutionality of the law applied or due to be applied in a specific case in accordance with the procedures established by federal law. | UN | والمحكمة الدستورية تقوم، بالاستناد إلى شكاوي بشأن انتهاكات الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وطلبات مقدمة من المحاكم، بمراجعة دستورية القانون المطبق أو الواجب التطبيق في حالة بعينها ووفقاً لﻹجراءات التي يقررها القانون الاتحادي. |
73. The institutions of the Human Rights Commissioner and the Commission on the Observance of the constitutional rights and freedoms of citizens attached to the Office of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis were established in 1995. | UN | 73- وأنشئت مؤسستا مفوض حقوق الإنسان ولجنة مراقبة الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين الملحقة بمكتب مفوض حقوق الإنسان بالمجلس الأعلى في عام 1995. |
(e) The organization of thematic television and radio series entitled " Ensuring and protecting the constitutional rights and freedoms of citizens in Turkmenistan " and " Saparmurat Turkmenbashi's concept of the building of a democratic and humane society in Turkmenistan " ; | UN | )ﻫ( تنظيم حلقات إذاعية وتليفزيونية بشأن موضوعي " تأمين وحماية الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين في تركمانستان " و " تصور سابارمورات تركمنباشي عن بناء المجتمع الديمقراطي واﻹنساني في تركمانستان " ؛ |
In addition to the foregoing, I have the honour to state that the law of Turkmenistan on lodging appeals in court against actions by State bodies, public associations, local-government bodies and officials that violate the constitutional rights and freedoms of citizens, adopted by the Majlis of Turkmenistan, entered into force on 8 February 1998. | UN | وإضافة إلى ما سبق، أتشرف أيضا بإبلاغكم بأنه دخل حيز النفاذ في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٨ قانون تركمانستان الذي سنﱠه مجلس )برلمان( تركمانستان " بشأن الطعن لدى المحكمة في إجراءات اﻷجهزة الحكومية والمؤسسات الاجتماعية وهيئات الحكم المحلي والمسؤولين الذين ينتهكون الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين " . |
37. Developing the constitutional right to judicial protection of the interests and rights of citizens, including women, the Act of 6 February 1998 on judicial recourse for actions of State bodies, voluntary associations, local authorities and officials which violate the constitutional rights and freedoms of citizens was adopted and is in force. | UN | 37- وفي سياق تطوير الحق الدستوري في الحماية القضائية لمصالح وحقوق المواطنين، بمن فيهم النساء، اعتمدت تركمانستان القانون المتعلق بإجراءات " الطعن أمام المحاكم في تصرفات الهيئات الحكومية والجمعيات العامة والحكومات المحلية والمسؤولين الذين ينتهكون الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين " المؤرخ في 6 شباط/فبراير 1998. |
10. The national institutions monitoring the protection of the rights of women included the office of the Commissioner for Human Rights, or Ombudsman, attached to the Oliy Majlis, the Commission on the Observance of constitutional rights and freedoms of citizens in the Ombudsman's office, the Institute for Monitoring Legislation in Force, attached to the Oliy Majlis, and the National Centre for Human Rights. | UN | 10 - وأضاف أن المؤسسات الوطنية التي ترصد حماية حقوق المرأة تشمل مكتب مفوض حقوق الإنسان أو أمين المظالم الملحق بالبرلمان (المجلس العالي) واللجنة المعنية بمراعاة الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين التابعة لمكتب أمين المظالم، ومعهد رصد التشريعات السارية الملحق بـ " الأولي مجلس " ، والمركز الوطني لحقوق الإنسان. |
In this respect, the provisions of the Law on Mass Events are aimed at creating the conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on streets and squares and in other public locations. | UN | وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
The 1997 Law on Mass Events sets up such a procedure and is aimed at creating conditions for the realisation of the citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on the streets, in squares and at other public locations. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |
9.3 The Committee observes that, in the present case, the State party has argued that the provisions of the Law on Mass Events are aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on streets, squares and other public locations. | UN | 9-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرّعت في هذه القضية بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة. |
7.5 The Committee has noted the State party's explanation that the Law on Mass Events is aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of public events on the streets, in squares and at other public locations. | UN | 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون المناسبات الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى. |
7.5 The Committee has noted the State party's explanation that the Law on Mass Events is aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of public events on the streets, in squares and at other public locations. | UN | 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون الأحداث الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى. |