This fact alone urges us to take an in-depth look at both the past and the present of the United Nations and to think about its future. | UN | هذه الحقيقة وحدها تدفعنا إلى إلقاء نظرة متفحصة على ماضي اﻷمم المتحدة وحاضرها، وإلى التفكير في مستقبلها. |
This fact alone shows how many Koreans were kidnapped by Japan during that period. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تشهد على كثرة عدد الذين اختطفتهم اليابان في تلك الفترة. |
We feel that that fact alone is impressive evidence of ISCA’s importance and relevance to senior citizens throughout the world. | UN | ونحن نشعر بأن هذه الحقيقة وحدها هي دليل مؤثر على أهمية الرابطة ومقدار دلالتها للشيوخ في أنحاء العالم كله. |
This single fact probably accounts for the overwhelming majority of human rights problems affecting indigenous peoples. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي سبب اﻷغلبية الساحقة من مشاكل حقوق اﻹنسان التي تمس الشعوب اﻷصلية. |
To further base one's recommendations on that one fact alone does not do justice to the nation that is requesting consideration of its views. | UN | وإن استناد المرء في توصياته على تلك الحقيقة وحدها أيضا لا ينصف الأمة التي تطلب النظر في آرائها. |
This fact alone underscores the importance of close contacts between the United Nations and the CSCE. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تبرز أهمية الاتصالات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
This fact alone compels our inclusion in the debate. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تلزمنا بالاشتراك في المناقشة. |
That fact alone is bound to have a major negative impact on the outcome of both current and potential conflicts. | UN | وهذه الحقيقة وحدها سيكون لها حتما أثر سلبي خطير على نتيجة الصراعات الحالية والكامنة على السواء. |
Our assessment is that, this fact alone meets the legal requirement of imminent risk. | Open Subtitles | تقييمنا هو؛ لأجل هذه الحقيقة وحدها تفي بالشرط القانوني لخطر وشيك |
The Special Rapporteur had referred to the draft conclusions as " practice pointers " ; if they gave direction to interpreters of treaties, then that fact alone made them helpful. | UN | شيئاً من الأهمية وقد أشار المقرر الخاص إلى مشاريع الاستنتاجات بوصفها " مؤشرات ممارسة " ؛ إذا وضعت التوجيه لمفسري المعاهدات، فإن هذه الحقيقة وحدها تجعلها مفيدة. |
This fact alone is a reflection of Israel's true intentions vis-à-vis the peace process in general and the rights of the Palestinian people in particular, including their right to self-determination and freedom. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تبين بجلاء نوايا إسرائيل الحقيقية إزاء عملية السلام بوجه عام وحقوق الشعب الفلسطيني بوجه خاص، بما في ذلك حقه في تقرير المصير والحرية. |
Just by that fact alone, we can say that, despite all of the suffering deliberately caused by human beings over the last decades, during that time we have learned and we have made progress. | UN | وبناء على تلك الحقيقة وحدها يمكننا أن نقول إننا تعلمنا وحققنا التقدم أثناء تلك المدة، رغم كل العذابات التي تسبب فيها البشر عمدا على مر العقود الماضية. |
This fact alone allows to make an assumption that women of mostly extensive experience occupy managerial positions in business. | UN | ويتسنى من هذه الحقيقة وحدها الافتراض بأن النساء اللائي تتوافر لديهن خبرات واسعة النطاق يشغلن المناصب الإدارية في الأعمال التجارية. |
Article 323. When three or more persons make arrangements among themselves to commit offences, each of them shall be punished for that fact alone with between three and five years in prison. | UN | المادة 323 - عندما يضع ثلاثة أشخاص أو أكثر فيما بينهم ترتيبات لارتكاب جرائم يعاقب كل منهم على هذه الحقيقة وحدها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
This fact alone is enough to demonstrate the complicity between, on the one hand, the authors of the report and especially the Secretary-General of Amnesty International, Mr. Pierre Sané, and, on the other hand, Mr. Gilchrist Olympio. | UN | هذه الحقيقة وحدها تكفي لإثبات التواطؤ بين واضعي التقرير، لا سيما الأمين العام لمنظمة العفو الدولية، السيد بيير سانيه، من جهة، والسيد غيلكرست أولمبيو من الجهة الأخرى. |
This fact alone eloquently demonstrates how seriously all Member States, and the whole international community, regard the acts of terrorism that took place on 11 September. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تصور ببلاغة إلى أي مدى تعتبر الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي بأجمعه، أعمال الإرهاب التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر بالغة الخطورة. |
This single fact probably accounts for the overwhelming majority of human rights problems affecting indigenous peoples. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
This single fact probably accounts for the overwhelming majority of human rights problems affecting indigenous peoples. | UN | وهذه الحقيقة وحدها ربما تفسر الغالبية العظمى من مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
This single fact probably accounts for the overwhelming majority of human rights problems affecting indigenous peoples. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Believe me child when I tell you... only the truth shall set you free. | Open Subtitles | صدقيني يا صغيرتي عندما أخبرك أن الحقيقة وحدها ستحررك |