Insecurity, real or perceived, is in many instances a key motive for the pursuit of nuclear weapons. | UN | فانعدام الأمن، الحقيقي أو المفتعل، هو في حالات كثيرة حافز رئيسي للسعي لحيازة أسلحة نووية. |
Insecurity, real or perceived, is in many instances a key motive for the pursuit of nuclear weapons. | UN | فانعدام الأمن، الحقيقي أو المتصور، دافع أساسي في كثير من الأمثلة للسعي إلى الأسلحة النووية. |
In sum, while there may be a risk, it is unsafe to define that risk as real or personal. | UN | وعموماً، إذا كان لنا أن نتحدث عن خطر ما، فإن ثمة مجازفة فعلية في وصفه بالخطر الحقيقي أو الشخصي. |
The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. | UN | ويمكن أن تطبق على هذه الأعمال أحكام المادة 390 من القانون الجنائي التي تعاقب على التمييز بين الأشخاص على أساس أصلهم أو انتمائهم أو عدم انتمائهم الحقيقي أو المفترض إلى أصل إثني أو قومي أو عرقي أو ديني معين. |
For example, the Matthew Shepard and James Byrd, Jr. Hate Crimes Prevention Act of 2009 expands federal hate crime protection to, among other things, allow the prosecution of perpetrators of hate crimes motivated by a victim's actual or perceived sexual orientation or gender identity. | UN | وعلى سبيل المثال، يوسع قانون ماثيو شيبرد وجيمس بيرد جونيور للحماية من جرائم الكراهية الصادر عام 2009 نطاق الحماية الفيدرالية بحيث يسمح، بين أمور أخرى، بمحاكمة مرتكبي جرائم الكراهية المدفوعة بالميل الجنسي الحقيقي أو المتصور للمجني عليه أو هويته الجنسانية. |
Their interrogation with the State Security Intelligence related to their political beliefs, or their real or supposedly allegiance to banned Islamist groups. | UN | وتتعلق استجواباتهم بواسطة مباحث أمن الدولة بآرائهم السياسية وبولائهم الحقيقي أو المفترض لجماعات إسلامية محظورة. |
Well, she must have something real or they wouldn't bother. | Open Subtitles | حسنا، وقالت انها يجب أن يكون شيئا الحقيقي أو أنها لن تهتم. |
Luxembourg legislation prohibits any direct or indirect discrimination based on a real or assumed ethnic or racial affiliation or non-affiliation, sexual orientation, religion or belief, disability or age. | UN | ويحظر تشريع لكسمبرغ أي نوع من أنواع التمييز المباشر أو غير المباشر، القائم على الانتماء أو عدم الانتماء، الحقيقي أو المفترض، إلى عرق أو إثنية، والميل الجنسي، والدين أو المعتقدات، والإعاقة أو السن. |
Funding issues, rather than real or perceived lack of need, may contribute to decisions to abolish or merge institutions, particularly in the context of the current global financial crisis. | UN | ومن المحتمل أن تسهم قضايا التمويل، عوضاً عن النقص الحقيقي أو الملحوظ في الاحتياج، في اتخاذ قرارات بإلغاء المؤسسات أو دمجها، ولا سيما في ظل الأزمة المالية العالمية الحالية. |
We have squandered billions of dollars and millions of lives in the real or imagined defence of State sovereignty; let us now resolve to dedicate our resources to education, the sine qua non for the realization of personal sovereignty. | UN | لقد بددنا بلايين الدولارات وملايين اﻷرواح في الدفاع الحقيقي أو الوهمي عن سيادة الدول؛ ولنعقد عزمنا اﻵن على تكريس مواردنا للتعليم الذي هو شرط لا غنى عنه لتحقيق سيادة الفرد. |
The real or suspected presence of anti-personnel mines continues to deny access to much-needed resources and services and cripples normal social and economic development. | UN | وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الحقيقي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات التي تشتد الحاجة إليها ويعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية. |
The representative of France proposed deleting the word “actual” and keeping the words “real or simulated” without square brackets. | UN | 55- واقترح ممثل فرنسا حذف عبارة " الفعلي " واستبقاء عبارة " الحقيقي أو على سبيل المحاكاة " بدون قوسين معقوفين. |
In their view, being able to preserve such chances was far more important than the inhuman character, whether real or imagined, of the lengthening of procedural delays. | UN | وترى هذه السلطات أن صون هذه الفرص أهم بكثير من الطابع اللاإنساني، الحقيقي أو الخيالي، الذي قد يبدو من إطالة مهل الاجراءات. |
(ii) In order to abuse his real or presumed influence with a view to inducing another member or official of the Court to carry out or refrain from any of his functions. | UN | ' ٢` استغلال تأثيره الحقيقي أو المزعوم لحمل عضو أو عون آخر في المحكمة على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل من مشمولات وظيفته. |
In particular, many pro-independence activists and other community leaders, including the clergy, are feared to have been killed in reprisal for their support, real or implied, for the independence option. | UN | ويُخشى بصفة خاصة أن يكون العديد من العناصر النشطة المؤيدة للاستقلال وغيرها من قادة المجتمع، بمن فيهم رجال الدين، قد قتلوا انتقاما منهم لتأييدهم الحقيقي أو الضمني لخيار الاستقلال. |
Much more fundamentally, we need to systematically attack the root causes of a phenomenon that is often rooted in the feeling of powerlessness or in feelings of real or perceived injustice. | UN | وبصورة أساسية أكثر، نحن بحاجة إلى أن نهاجم بانتظام الأسباب الجذرية للظاهرة التي كثيرا ما تتجذر في الإحساس بالعجز أو في مشاعر الظلم الحقيقي أو المتخيل. |
More important, expansion of the Security Council would ensure that no indignation was harboured by Member States on grounds of real or perceived exclusion from the affairs of the Council. | UN | واﻷهم من ذلك، ان توسيع مجلس اﻷمن سيضمن ألا يكون هناك أي إحساس بالاستياء لدى الدول اﻷعضاء بسبب استبعادها، الحقيقي أو المتصور، من شؤون المجلس. |
Violent attacks on and harassment of persons based on their religious affiliation -- real or presumed -- may be pertinent indicators that warrant State intervention. | UN | وقد تشكل الهجمات العنيفة وأعمال التحرش التي تستهدف أفراداً على أساس انتمائهم الديني الحقيقي أو المفترض مؤشرات مفيدة تستدعي تدخل الدولة. |
The reforms of the Criminal Code that were adopted in 2011 reinforce the penalties against openly antisocial individuals whose behaviour is motivated by a person's actual or perceived membership of a national, ethnic, racial or religious group, disability or sexual identity or orientation. | UN | أما إصلاحات قانون العقوبات التي اعتُمدت في عام 2011 فتشدد العقوبات على الأشخاص الذين يأتون سلوكاً معادياً للمجتمع بشكل صريح بدافع الانتماء الحقيقي أو المفترض إلى شخص أو مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو بدافع الإعاقة أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي. |
The reforms of the Criminal Code that were adopted in 2011 reinforce the penalties against openly antisocial individuals whose behaviour is motivated by a person's actual or perceived membership of a national, ethnic, racial or religious group, disability or sexual identity or orientation. | UN | أما إصلاحات قانون العقوبات التي اعتُمدت في عام 2011 فتشدد العقوبات على الأشخاص الذين يأتون سلوكاً معادياً للمجتمع بشكل صريح بدافع الانتماء الحقيقي أو المفترض إلى شخص أو مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو بدافع الإعاقة أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي. |
(iii) The number of complaints lodged and decisions taken in respect of " openly antisocial behaviour motivated by a person's actual or perceived membership of a particular group " . | UN | `3` عدد الشكاوى المقدمة والقرارات المتخذة في حالات " سلوك الفرد المعادي للمجتمع بشكل صريح بدافع انتمائه الحقيقي أو المفترض إلى مجموعة " . |
It would further lead to saving physical space and faster and more accurate provisioning of servers either in real-time or in a disaster recovery scenario. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك إلى توفير الحيز المادي وتوفير الخواديم بشكل أسرع وأكثر دقة إما في الوقت الحقيقي أو في سيناريوه الاستئناف في حالة الكوارث. |