Similarly, persons on the list have the right to challenge the inclusion of persons they do not believe qualified. | UN | وبالمثل فإن لﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة الحق في الطعن بإدراج أسماء أشخاص لا يعتقدون أنهم مؤهلون. |
However, according to the administering Power, individuals have the right to challenge any decision venue for a particular trial. | UN | غير أنه وفقا للدولة القائمة بالإدارة، للأفراد المعنيين الحق في الطعن بأي قرار يحدد مكان محاكمة معينة. |
Deported persons also had the right to appeal their decisions to the European Court of Human Rights. | UN | وللأشخاص المرحلين أيضا الحق في الطعن ضد القرارات المتعلقة بهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
In any event, any detained person has the right to appeal his detention before a competent court. | UN | وعلى أية حال، لكل شخص محتجز الحق في الطعن في احتجازه أمام محكمة مختصة. |
According to the source, the sentences of this Court are considered to be final and the right of appeal to a higher court is denied. | UN | وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى. |
The Minister referred to the right to appeal against the death sentence and the President's power to commute death sentences into other forms of punishment. | UN | وأشارت الوزيرة إلى الحق في الطعن في الحكم بالإعدام، وسلطة الرئيس في تحويل أحكام الإعدام إلى أشكال أخرى من العقاب. |
This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. | UN | ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف. |
Staff members should then have the right to challenge the decision immediately before the Dispute Tribunal. | UN | وينبغي أن يعطى الموظفون حينئذ الحق في الطعن فورا في القرار أمام محكمة المنازعات. |
Every child had the right to challenge the legality of the deprivation of his or her liberty, and there were special surveillance centres where children were taken to be arrested. | UN | ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم. |
The author also claimed that the State party denied her husband the right to challenge the lawfulness of his detention. | UN | وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه. |
After his arrest, he was denied the right to challenge the legality of his arrest and initiate appeal proceedings. | UN | فبعد أن قبض عليه لم يمنح الحق في الطعن في قانونية القبض عليه واستهلال إجراءات الاستئناف. |
the right to appeal should not prolong the difficult situation in the Territory. | UN | وينبغي ألا يؤدي الحق في الطعن إلى إدامة الحالة العسيرة في الإقليم. |
Patients have the right to be informed of the reasons for their detention and the right to appeal to an independent review panel. | UN | وللمرضى الحق في إبلاغهم بأسباب إيداعهم ولهم الحق في الطعن أمام فريق مراجعة مستقل. |
One delegation proposed limiting exercise of the right of appeal to counsel. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقتصر الحق في الطعن على المحامي. |
However, the Committee did not consider that such a process met the requirements of article 14, paragraph 5; the right of appeal entailed a full review by a higher tribunal of the existing conviction and sentence at first instance. | UN | بيد أن اللجنة لا ترى أن هذا الإجراء يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 أي أن الحق في الطعن يقتضي استعراضاً كاملاً من قبل محكمة عليا للإدانة الحالية وللحكم الصادر ابتدائيا. |
The facts alleged must be supported by sufficient evidence, and the convicted person had the right to appeal against the order within a period of eight days. | UN | ويجب أن تكون الوقائع المزعومة مدعومة بأدلة كافية. وللمدان الحق في الطعن في الأمر الصادر ضده في غضون ثمانية أيام. |
However, the author claims that he was in practice denied the right to appeal against the sentence imposed by the National High Court. | UN | ويدعي أنه حُرم عملياً من الحق في الطعن في الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية العليا. |
This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. | UN | ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف. |
At the same time, the State party further argues that the right to an appeal may also be interpreted as the right to a review of the lawfulness of a lower court's ruling, but not necessarily a review of the whole trial, in accordance with the Covenant and the jurisprudence of the European Court of Human Rights. | UN | وفي الآن ذاته، تحتج الدولة الطرف كذلك بأن الحق في الطعن قد يفسر أيضاً بكونه حقاً في مراجعة قانونية حكم صادر عن محكمة دنيا، وليس بالضرورة استعراضاً للمحاكمة بكاملها، وفقاً للعهد وسوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
A person is entitled to appeal to the High Court of Justice against such a declaration by the Minister of Defence; | UN | وﻷي شخص الحق في الطعن لدى محكمة العدل العليا في هذا اﻹعلان من جانب وزير الدفاع. |
States should provide taxpayers with a right to appeal against valuations. | UN | أمّا الدول فيجب أن توفّر للمكلّفين الحق في الطعن في التقييمات. |
In the past they were routinely conducted by military courts, using summary procedures and without right of appeal against conviction or sentence, and the judges were appointed by the government and had little or no legal training. | UN | واضطلعت بها في الماضي بانتظام محاكم عسكرية، اعتمدت إجراءات موجزة ولم تراع الحق في الطعن في قرار الإدانة أو الحكم، وكان القضاة يعينون من طرف الحكومة وقليلي أو عديمي التدريب في مجال القانون. |
The discussion focused on the third sentence, which contained a waiver to recourse. | UN | وتركّزت المناقشة على الجملة الثالثة، التي تتضمن تنازلا عن الحق في الطعن. |
proposed revised version of the provision on waiver of recourses | UN | الصيغة المنقّحة المقترحة للحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن |
Prepared reports on the national legislation compatibility with Art. 5 of the ECHR (right for freedom), Art. 6 -- right for a just trial, Art. 8 -- right for personal life and Additional Protocol 7 -- right for appeal etc. | UN | وأعد تقارير عن توافق التشريعات الوطنية مع المادة الخامسة من الاتفاقية (الحق في الحرية)، والمادة السادسة (الحق في محاكمة عادلة)، والمادة الثامنة (الحق في الحياة الشخصية)، ومع البروتوكول الإضافي السابع (الحق في الطعن)، إلى غير ذلك. |