ويكيبيديا

    "الحق في المحاكمة دون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the right to be tried without
        
    • the right to a trial without
        
    Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٤٧٢ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    415. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٤١٥ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    511. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٥١١ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    415. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٥١٤ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    In 2009 the Act on the Protection of the right to a trial without Undue Delay was amended with a view to strenghten its effectiveness. UN وفي عام 2009، تم تعديل قانون حماية الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له بغية تعزيز فعاليته.
    The breaches of the right to be tried without undue delay in accordance with article 11 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant fall within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وانتهاكات الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له، وفقاً للمادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تقع ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يرجع إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المقدمة إليه.
    The Court pointed out that the whereabouts of the person in question were unknown and that the trial of the other defendants was conducted in compliance with domestic legislation and with article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, i.e. with the right to be tried without undue delay and within a reasonable time. UN وأشارت المحكمة إلى أن مكان وجود الشخص المعني غير معروف وأن محاكمة المدعى عليهم الآخرين أُجريت وفقاً للتشريع المحلي وللمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أي مع منحهم الحق في المحاكمة دون تأخير غير ضروري في غضون فترة زمنية معقولة.
    The Court pointed out that the whereabouts of the person in question were unknown and that the trial of the other defendants was conducted in compliance with domestic legislation and with article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, i.e. with the right to be tried without undue delay and within a reasonable time. UN وأشارت المحكمة إلى أن مكان وجود الشخص المعني غير معروف وأن محاكمة المدعى عليهم الآخرين أُجريت وفقاً للتشريع المحلي وللمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أي مع منحهم الحق في المحاكمة دون تأخير غير ضروري في غضون فترة زمنية معقولة.
    The duration of the proceedings cannot itself give rise to a violation of article 14, paragraph 3 (c), since the Covenant already explicitly provides for the right to be tried without undue delay. UN غير أن مدة الإجراءات لا يمكن في حد ذاتها أن تشكل انتهاكـاً للفقرة 3(ج) من المادة 14، على الرغم من أن العهد ينص بالفعل صراحةً على الحق في المحاكمة دون تأخيرٍ لا مبرر لـه.
    6.4 The violation of the right to be tried without undue delay under article 14, paragraph 3 (c), is linked to the violation of article 14, paragraph 5. UN 6-4 ويرتبط انتهاك الحق في المحاكمة دون تأخيرٍ لا مبرِّر له، بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14، بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14.
    21. In 2004, the HR Committee was concerned that Namibia was not fully complying with the obligation to ensure the right to be tried without undue delay, especially taking into account the backlog of cases that remain pending. UN 21- في عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لأن ناميبيا لم تكن تف بالكامل بالتزامها بكفالة الحق في المحاكمة دون تأخير بلا مبرر، لا سيما إذا أخذت القضايا المتراكمة التي لا تزال لم يُنظر فيها في الاعتبار.
    (b) Subparagraph (c). the right to be tried without undue delay is not included in so many words in Aruban regulations. The Aruban Code of Criminal Procedure contains a number of provisions with regard to time-limits in criminal proceedings, so that the suspect need not be detained or the trial conducted for longer than strictly necessary. UN )ب( الفقرة الفرعية )ج(: لا تنص اﻷنظمة اﻷروبية بالتفصيل على الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له، ويتضمن قانون الاجراءات الجنائية اﻷروبي عددا من اﻷحكام تتعلق باﻵجال الزمنية للاجراءات الجنائية، لتفادي احتجاز المشتبه فيه أو السير في اجراءات المحاكمة ﻷطول من اﻷمد اللازم فعلا.
    Article 14 (3) of the Covenant guarantees the right to " be tried without undue delay " in " the determination of any criminal charge against him " . UN إن المادة 14(3) من العهد تضمن الحق في " المحاكمة دون تأخير لا مبرر له " ... " للبت في أي تهمة جنائية منسوبة إليه " .
    (17) The Committee is concerned that the State party is not complying fully with the obligation to ensure the right to be tried without undue delay as enshrined in article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, especially taking into account the number of cases that remain pending. UN (17) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزام بضمان الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، لا سيما نظرا لعدد القضايا التي لا تزال معلقة.
    Recalling further the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which both guarantee the exercise of those rights, and recalling that the International Covenant on Civil and Political Rights further guarantees the right to be tried without undue delay, UN وإذ يشير كذلك إلى العهـد الدولي الخـاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(20) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(20)، اللذين يكفلان ممارسة تلك الحقوق، وإلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يكفل كذلك الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling further that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights both guarantee the exercise of those rights and that the International Covenant on Civil and Political Rights further guarantees the right to be tried without undue delay, UN وإذ يستذكر كذلك أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() يكفلان ممارسة تلك الحقوق، وأنّ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يكفل كذلك الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرّر لـه،
    Recalling further that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights both guarantee the exercise of those rights and that the International Covenant on Civil and Political Rights further guarantees the right to be tried without undue delay, UN وإذ يستذكر كذلك أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() يكفلان ممارسة تلك الحقوق، وأنّ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يكفل كذلك الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرّر لـه،
    Recalling further that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights both guarantee the exercise of those rights and that the International Covenant on Civil and Political Rights further guarantees the right to be tried without undue delay, UN وإذ يشير كذلك إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() يكفلان ممارسة تلك الحقوق، وأنّ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يكفل كذلك الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرّر لـه،
    Recalling further the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which both guarantee the exercise of those rights, and that the International Covenant on Civil and Political Rights further guarantees the right to be tried without undue delay, UN وإذ يستذكر كذلك العهـد الدولي الخـاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() اللذين يكفلان ممارسة تلك الحقوق، وأنّ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يكفل كذلك الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Canada noted that court backlogs threatened the right to a trial without undue delay. UN وأشارت كندا إلى أن تراكم القضايا التي تأخّر بت المحاكم فيها يهدد الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له.
    It refers to domestic case law, to the effect that the right to a trial without delay is only deemed violated when the delay is " vexatious, capricious, and oppressive " . UN وتشير الدولة الطرف إلى القانون المحلي المستمد من السوابق القضائية الذي لا يعتبر بمقتضاه الحق في المحاكمة دون إبطاء منتهكاً إلا إذا كان التأخير " مغيظاً وهوائياً وقمعياً " (2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد