ويكيبيديا

    "الحكم القانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal provision
        
    • statutory provision
        
    • statutory rule
        
    This legal provision is of great importance in terms of gender equality, since women are precisely those with the lowest incomes. UN ويتسم هذا الحكم القانوني بأهمية كبيرة من ناحية المساواة بين الجنسين، لأن النساء هنّ الأقل دخلاً على وجه التحديد.
    In that decision, the Court ruled that the legal provision that best served the interests of the child should apply. UN وحكمت المحكمة في ذلك القرار بأنه ينبغي تطبيق الحكم القانوني الذي يخدم المصالح الفضلى للطفل.
    The same applies in the Republic of Moldova, where the legal provision calling for ex officio investigations is not applied in practice. UN وينسحب الأمر نفسه على جمهورية مولدوفا، حيث لا يطبق الحكم القانوني الذي يستدعي إجراء تحقيقات تلقائية.
    52. The existing legal provision for conditional release is rarely used. UN 52- ونادراً ما يستخدم الحكم القانوني القائم المتعلق بالإفراج المشروط.
    The question of proportionality did not arise directly in the application of the relevant statutory provision. UN ولم تثر مسألة التناسب مباشرة في تطبيق الحكم القانوني ذي الصلة.
    No case of violation of this legal provision has been registered. UN ولم تسجَّل أية حالة انتهاك لهذا الحكم القانوني.
    Relatives of the victims are legally entitled to decline this legal provision or exercise the right to request death certificates. UN ويحق لأقارب الضحايا قانوناً رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة.
    Such legal provision was not recognized before the entering into force of the 1982 Code. UN إن هذا الحكم القانوني لم يكن قائما قبل دخول قانون الأسرة لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ.
    Relatives of the victims are legally entitled to decline this legal provision or exercise the right to request death certificates. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة.
    The health sector has yet to implement this legal provision. UN بيد أن قطاع الصحة لم ينفذ بعد هذا الحكم القانوني.
    The objective of this legal provision is to institutionalize women and gender research in curricula. UN والهدف من هذا الحكم القانوني هو إضفاء الطابع المؤسسي على البحوث الخاصة بالمرأة وبنوع الجنس في المناهج الدراسية.
    The most appropriate legal provision in this respect is Article 17 of the Code which reads as follows: UN أما الحكم القانوني الأنسب في هذا الصدد، فهو المادة 17 من قانون العقوبات التي تنص على ما يلي:
    Question: Outline the legal provision that prohibits the collection of funds for terrorist purposes. UN سؤال: أوجز الحكم القانوني الذي يحظر جمع الأموال لأغراض إرهابية.
    This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. UN وهذا الحكم القانوني الجديد يذهب إلى ابعد من التوفيق بين العمل والأسرة.
    This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. UN وهذا الحكم القانوني الجديد يتخطى التوفيق بين العمل والأسرة.
    Argentina firmly upheld that substantive legal provision, and therefore did not support the inclusion of the item. UN والأرجنتين تؤيد تأييدا راسخا هذا الحكم القانوني الجوهري، وعليه لا تؤيد إدراج هذا البند.
    To date, this is the only legal provision on the elimination of sexist stereotypes in the mass media. UN وهذا هو، حتى الآن، الحكم القانوني فيما يتصل بالقضاء على القوالب النمطية المتحيزة ضد المرأة في وسائل الاتصال.
    Most trade unions comply with the legal provision. UN وتمتثل معظم نقابات العمال لهذا الحكم القانوني.
    This statutory provision may be invoked in appropriate cases to enforce the relevant portions of Security Council resolution 1737. UN ويجوز الاستناد إلى هذا الحكم القانوني في الحالات المناسبة لإنفاذ أجزاء من قانون مجلس الأمن 1737.
    The above-mentioned revised statutory provision simplified the acquisition of Slovenian citizenship also for all those persons born in the Republic of Slovenia and who have lived in Slovenia since their birth. UN وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم.
    It also recommended that the statutory provision that forfeits the land inherited by a widow or unmarried daughter upon proof of adultery or fornication by the women should be repealed. UN وأوصت أيضاً بإلغاء الحكم القانوني الذي يُلغي وراثة الأراضي من جانب أرملة أو بنت غير متزوجة بعد إثبات ارتباطها بعلاقة خارج الزواج أو علاقة زنا.
    The IAEA statutory rule about bringing cases of non-compliance to the attention of the Security Council must be respected. UN ولابد من احترام الحكم القانوني للوكالة الدولية للطاقة النووية الخاص بطرح حالات عدم الامتثال علي مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد