This legal provision is of great importance in terms of gender equality, since women are precisely those with the lowest incomes. | UN | ويتسم هذا الحكم القانوني بأهمية كبيرة من ناحية المساواة بين الجنسين، لأن النساء هنّ الأقل دخلاً على وجه التحديد. |
In that decision, the Court ruled that the legal provision that best served the interests of the child should apply. | UN | وحكمت المحكمة في ذلك القرار بأنه ينبغي تطبيق الحكم القانوني الذي يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
The same applies in the Republic of Moldova, where the legal provision calling for ex officio investigations is not applied in practice. | UN | وينسحب الأمر نفسه على جمهورية مولدوفا، حيث لا يطبق الحكم القانوني الذي يستدعي إجراء تحقيقات تلقائية. |
52. The existing legal provision for conditional release is rarely used. | UN | 52- ونادراً ما يستخدم الحكم القانوني القائم المتعلق بالإفراج المشروط. |
The question of proportionality did not arise directly in the application of the relevant statutory provision. | UN | ولم تثر مسألة التناسب مباشرة في تطبيق الحكم القانوني ذي الصلة. |
No case of violation of this legal provision has been registered. | UN | ولم تسجَّل أية حالة انتهاك لهذا الحكم القانوني. |
Relatives of the victims are legally entitled to decline this legal provision or exercise the right to request death certificates. | UN | ويحق لأقارب الضحايا قانوناً رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة. |
Such legal provision was not recognized before the entering into force of the 1982 Code. | UN | إن هذا الحكم القانوني لم يكن قائما قبل دخول قانون الأسرة لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ. |
Relatives of the victims are legally entitled to decline this legal provision or exercise the right to request death certificates. | UN | ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة. |
The health sector has yet to implement this legal provision. | UN | بيد أن قطاع الصحة لم ينفذ بعد هذا الحكم القانوني. |
The objective of this legal provision is to institutionalize women and gender research in curricula. | UN | والهدف من هذا الحكم القانوني هو إضفاء الطابع المؤسسي على البحوث الخاصة بالمرأة وبنوع الجنس في المناهج الدراسية. |
The most appropriate legal provision in this respect is Article 17 of the Code which reads as follows: | UN | أما الحكم القانوني الأنسب في هذا الصدد، فهو المادة 17 من قانون العقوبات التي تنص على ما يلي: |
Question: Outline the legal provision that prohibits the collection of funds for terrorist purposes. | UN | سؤال: أوجز الحكم القانوني الذي يحظر جمع الأموال لأغراض إرهابية. |
This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. | UN | وهذا الحكم القانوني الجديد يذهب إلى ابعد من التوفيق بين العمل والأسرة. |
This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. | UN | وهذا الحكم القانوني الجديد يتخطى التوفيق بين العمل والأسرة. |
Argentina firmly upheld that substantive legal provision, and therefore did not support the inclusion of the item. | UN | والأرجنتين تؤيد تأييدا راسخا هذا الحكم القانوني الجوهري، وعليه لا تؤيد إدراج هذا البند. |
To date, this is the only legal provision on the elimination of sexist stereotypes in the mass media. | UN | وهذا هو، حتى الآن، الحكم القانوني فيما يتصل بالقضاء على القوالب النمطية المتحيزة ضد المرأة في وسائل الاتصال. |
Most trade unions comply with the legal provision. | UN | وتمتثل معظم نقابات العمال لهذا الحكم القانوني. |
This statutory provision may be invoked in appropriate cases to enforce the relevant portions of Security Council resolution 1737. | UN | ويجوز الاستناد إلى هذا الحكم القانوني في الحالات المناسبة لإنفاذ أجزاء من قانون مجلس الأمن 1737. |
The above-mentioned revised statutory provision simplified the acquisition of Slovenian citizenship also for all those persons born in the Republic of Slovenia and who have lived in Slovenia since their birth. | UN | وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم. |
It also recommended that the statutory provision that forfeits the land inherited by a widow or unmarried daughter upon proof of adultery or fornication by the women should be repealed. | UN | وأوصت أيضاً بإلغاء الحكم القانوني الذي يُلغي وراثة الأراضي من جانب أرملة أو بنت غير متزوجة بعد إثبات ارتباطها بعلاقة خارج الزواج أو علاقة زنا. |
The IAEA statutory rule about bringing cases of non-compliance to the attention of the Security Council must be respected. | UN | ولابد من احترام الحكم القانوني للوكالة الدولية للطاقة النووية الخاص بطرح حالات عدم الامتثال علي مجلس الأمن. |