ويكيبيديا

    "الحكم القضائي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judicial decision
        
    • court ruling
        
    • court judgement
        
    • of judgement
        
    • of the judgement
        
    • adjudication
        
    • judgment
        
    • a judgement
        
    • Trial Judgement
        
    • judicial ruling
        
    • judicial sentence
        
    • jurisprudence
        
    During the hearing, Li Bifeng was assisted by a lawyer. Li Bifeng did not appeal the judicial decision. UN وأثناء المحاكمة تولى محامٍ مساعدة لي بيفينغ الذي لم يستأنف الحكم القضائي.
    Signing and notarization are obligatory, given that such an agreement has the force of a judicial decision. UN ويمثل توقيع الاتفاق وتوثيقه أمرين إلزاميين، نظرا إلى أن لذلك الاتفاق قوة الحكم القضائي.
    Referring to the court ruling on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh, he said that the delegation could not comment on such decisions. UN 45- وقال، في إشارة إلى الحكم القضائي بشأن اختفاء ابن عمر محمد صالح، إن الوفد لا يستطيع التعليق على مثل هذه القرارات.
    Reference can also be made to the aforementioned court judgement awarding compensation to a person who had been detained unlawfully. UN كما يمكن الرجوع إلى الحكم القضائي الصادر والمشار إليه سابقاً بتعويض المحبوس عن الاعتقال غير القانوني.
    The amounts referred to in this article are to be converted into the national currency of a State according to the value of such currency at the date of judgement or award or the date agreed upon by the parties. UN وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    On the one hand, the judgement creditor has an interest in knowing at a certain point of time whether there is sufficient value left unencumbered in the grantor's assets for the enforcement of the judgement. UN فمن مصلحة الدائن بحكم القضاء من ناحية أن يعرف في وقت معيّن ما إذا كانت قد تبقّت قيمة كافية غير مرهونة في موجودات المانح من أجل إنفاذ الحكم القضائي.
    Article 81 is followed by Article 82 which vests the power of final adjudication in the Region in the Court of Final Appeal. UN وتلي الفقرة 81 الفقرة 82 التي تخول محكمة الاستئناف النهائي سلطة الحكم القضائي النهائي في الإقليم.
    In addition, the panel of judges also mentioned in the court judgment that Al Jamaah Islamiah is an illegal corporation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت هيئة القضاء أيضاً في الحكم القضائي أن الجماعة الإسلامية جماعة غير قانونية.
    Often, when a judicial decision is issued, justice remains undone due to the systematic failure to enforce these decisions. UN وفي كثير من الأحيان لا تُنفذ العدالة بعد صدور الحكم القضائي بسبب الفشل المنهجي في تنفيذ هذه الأحكام.
    Moreover, a woman who has custody has the right to remain in the matrimonial home until the father implements the judicial decision. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة الحاضنة أن تبقى في بيت الزوجية حتى ينفذ الأب الحكم القضائي.
    According to the source, in spite of this judicial decision, the authorities issued a new detention order. UN ويقول المصدر أنه رغم هذا الحكم القضائي أصدرت السلطات أمر اعتقال جديد.
    The judicial decision in the case should also end ambiguities that are injurious to the public good. UN وينبغي أيضا أن يؤدي الحكم القضائي في هذه القضية إلى إزالة أوجه الغموض التي تضر بالصالح العام.
    This superior court ruling was thus pronounced without any express reference to the CISG. UN ومن ثم فقد صدر هذا الحكم القضائي من محكمة ذات درجة عليا دون اشارة مرجعية صريحة الى اتفاقية البيع .
    6.2 The Committee notes that the trial against the author was initiated in 1988 and that the last court ruling was issued in June 1990, that is, prior to the entry into force of the Optional Protocol in respect of the State party on 1 January 1992. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ بدأت في 1988 وأن الحكم القضائي الأخير صدر في حزيران/يونيه 1990، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 1 كانون الثاني/يناير 1992.
    The Government's reply makes several references to events and situations which are not mentioned in the court judgement and which the source considers to be outside the Working Group's mandate. UN إذ تورد الحكومة في ردها سلسلةً من الإحالات إلى وقائع ومواقف غير مذكورة في الحكم القضائي ويعتبرها المصدر خارجةً عن نطاق ولاية الفريق العامل.
    After contacting several State authorities on this issue, the author was told that the existing laws did not, in the present case, enable the implementation of the court judgement. UN وعقب اتصالات عدة بالسلطات الحكومية من أجل تسوية هذه المسألة، علمت صاحبة البلاغ أن القوانين القائمة لا تتيح، في هذه القضية، إمكانية تنفيذ الحكم القضائي.
    The amounts referred to in this article are to be converted into the national currency of a State according to the value of such currency at the date of judgement or award or the date agreed upon by the parties. UN وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    If there is no registration system or if judgement rights are not subject to the registration system, the judgement creditor might be required to notify the existing secured creditors of the existence of the judgement. UN فإذا لم يوجد نظام للتسجيل أو لم تُخضع الحقوق القائمة بحكم القضاء لنظام التسجيل، فقد يُلزم الدائنون بحكم القضاء بإشعار الدائنين المضمونين الحاليين بوجود الحكم القضائي.
    23. Article 19 of the Basic Law provides that the HKSAR shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication. UN ٣٢ - وتنص المادة ١٩ من القانون اﻷساسي على أن تخول منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة سلطة قضائية مستقلة، بما في ذلك سلطة إصدار الحكم القضائي النهائي.
    A judicial judgment unfavourable to the claimant does not constitute a denial of justice. UN ولا يقصد بإنكار العدالة أن يكون الحكم القضائي غير موات للمدعي.
    Upon default, a creditor can obtain a judgement against its debtor and then simply seize and sell its debtor's assets to pay the amount owed based on the judgement. UN وعند التقصير، يمكن للدائن أن يحصل على حكم قضائي بحق مدينه ويقوم ببساطة بالحجز على موجودات مدينه وبيعها لسداد مبلغ الدين استنادا إلى الحكم القضائي.
    The Trial Judgement was rendered on 15 September 2008. UN وصدر الحكم القضائي في 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    The judicial ruling left the way open for criminal prosecution of the members of the Presidential General Staff chain of command that was active in April 1998. UN وترك الحكم القضائي الباب مفتوحا أمام إقامة الدعوى الجنائية على أعضاء التسلسل القيادي لرئاسة الأركان برئاسة الجمهورية التي كانت في الخدمة في نيسان/أبريل 1998.
    No administrative authority is entitled to increase the gravity of a judicial sentence by its own decision. UN ولا يحق لأي سلطة إدارية تشديد الحكم القضائي بموجب قرار صادر عنها.
    In this context, reference is made to the established jurisprudence of the Human Rights Committee. UN ويشار في هذا السياق الى الحكم القضائي الثابت للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد