ويكيبيديا

    "الحكم المقترح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • proposed provision
        
    • suggested provision
        
    • provision suggested
        
    • the one proposed
        
    It was mentioned that in some countries a situation dealt with in the proposed provision was viewed as unethical. UN وذُكر أن الحالة المتناولة في نص الحكم المقترح تعتبر غير أخلاقية في بعض البلدان.
    The sponsor expressed the view that the proposed provision was designed to minimize waste of time and resources allocated to the Committee. UN وأعرب الوفد عن رأي مفاده أن الحكم المقترح يرمي إلى الحد من ضياع الوقت وهدر الموارد المخصصة للجنة إلى أدنى حد.
    The purpose of the proposed provision was to establish the pattern of holding sessions in the spring. UN ويتمثل الغرض من الحكم المقترح في وضع مخطط لعقد الدورات في الربيع.
    The proposed provision should equally make this clear. UN وبالمثل فإن الحكم المقترح إيراده ينبغي أن يجعل هذا الأمر واضحا.
    In addition, it was noted that the suggested provision would not create delays, as in any case the appointing authority was requested to intervene in the appointment process. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الحكم المقترح سيسبب تأخيرا، كما يحدث في أي حالة يُطلب فيها من سلطة التعيين أن تتدخل في عملية التعيين.
    First, paragraph 1 of article 5 should spell out the provision suggested in article 3, namely that the parties could, by common consent, proceed to arbitration without passing through conciliation. UN أولاهما أن الفقرة ١ من المادة ٥ ينبغي أن توضح بدقة الحكم المقترح في المادة ٣، أي جواز لجوء اﻷطراف، بناء على اتفاق مشترك، إلى التحكيم دون المرور بالتوفيق.
    These conditions and limitations are reflected in the proposed provision set out in paragraph 413 below. UN وترد هذه الشروط والقيود في الحكم المقترح الوارد في الفقرة 413 أدناه.
    The proposed provision contained three elements that would need to be dealt with by the Commission. UN ويتضمن الحكم المقترح ثلاثة عناصر سيلزم أن تتناولها اللجنة.
    Some delegations furthermore found it difficult to pronounce themselves on the proposed provision as long as the scope of the future instrument had not been defined. UN وذكر بعض الوفود علاوة على ذلك أنه من الصعب إبداء رأي في الحكم المقترح ما دام نطاق الصك المقبل لم يحدد بعد.
    Another representative expressed concern that the proposed provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. UN وأعرب ممثل آخر عن قلقه ﻷن الحكم المقترح قد يدفع الدولة الى تعديل العلاقات القانونية الموجودة من قبل أو حتى، في بعض الحالات، سن تشريعات تهمل مبدأ عدم العمل بأثر رجعي.
    In this connection, the proposed provision is intended to address such possibility by synchronizing the timings of effectuation of the Convention and the reservation in respect of an acceding Party. UN وفي هذا السياق، يُقصد من الحكم المقترح أن يعالج هذا الاحتمال بمزامنة توقيت بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخص الطرف المنضم مع توقيت بدء سريان التحفظ الذي يبديه ذلك الطرف.
    Another view was that the proposed provision ran counter to the practice and present state of international law, which recognized the lawfulness of collective expulsions of enemy nationals in time of armed conflict. UN ويفيد رأي آخر بأن الحكم المقترح مخالف للممارسات ولحالة القانون الدولي في الوقت الحاضر التي تعترف بشرعية الطرد الجماعي لرعايا الدولة المعادية في وقت النزاع المسلح.
    He simply could not give Italy’s approval to the proposed provision. UN وقال إنه لا يستطيع حقا أن يعطي موافقة إيطاليا على الحكم المقترح .
    The proposed provision did not say that the only notice was notice of recognition, but simply specified the practical minimum. UN وقال إن الحكم المقترح لا يقول إن اﻹشعار الوحيد هو اﻹشعار بالاعتراف ولكنه حدد مجرد الحد اﻷدنى العملي .
    He had always understood that the proposed provision referred only to insolvencies of such financial institutions. UN وقال إنه كان قد فهم أن الحكم المقترح لا يشير إلا ﻹعسار مثل هذه المؤسسات المالية .
    155. The proposed provision would give the right to an individual or to the State on behalf of an individual, or to an enterprise to bring a suit in respect of breaches of law, in order to recover damages suffered, including costs and interests accrued. UN 155 يعطي الحكم المقترح الحق للفرد أو للدولة نيابة عن الفرد، أو لمؤسسة الأعمال، في رفع دعوى بشأن انتهاكات القانون، بغية التعويض عما يصيبهم من أضرار، بما في ذلك المصاريف والفائدة المصرفية المتراكمة.
    Moreover satisfaction could be either autonomous or complementary to restitution and/or compensation, and this was made clear by the proposed provision. UN وفضلاً عن هذا، فإن الترضية يمكن أن تكون إما ذاتية أو تكميلية للرد و/أو التعويض، وقد اتضح ذلك من الحكم المقترح.
    Concerns were expressed that the proposed provision might impinge on the right of Member States to submit proposals under the Rules of Procedure of the General Assembly. UN وأُعرب عن القلق حيال احتمال أن يمس الحكم المقترح بالحق الذي تتمتع به الدول الأعضاء بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة في رفع المقترحات.
    Particular mention was made of the proposed provision in the text concerning the non-permissibility of a situation in which the consequences of the introduction of sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. UN وتمت الإشارة على وجه الخصوص إلى الحكم المقترح في النص والمتعلق بعدم جواز السماح بوضع تلحق فيه آثار فرض الجزاءات ضررا ماديا وماليا كبيرا بدول ثالثة.
    The suggested provision would create a serious obstacle to a process which currently worked well. UN وقالت إن هذا الحكم المقترح سوف يوجِد عقبة خطيرة أمام عملية تسير على نحو جيد في الوقت الراهن .
    The suggested provision, which was said to be in line with the functional-equivalent approach taken by the Working Group in preparing the Model Law, would be aimed at expanding the application of the existing rules on incorporation by reference in a paper environment to encompass incorporation by reference in an electronic environment. UN والغاية من الحكم المقترح إدراجه، الذي يقال إنه يتفق والنهج العملي المماثل الذي انتهجه الفريق العامل لدى إعداد القانون النموذجي، هي توسيع نطاق تطبيق القواعد المتعلقة باﻹدراج باﻹشارة الموجودة في بيئة ورقية كي تشمل اﻹدراج باﻹشارة في بيئة ألكترونية.
    As to the possible relationship between the kind of provision suggested for inclusion in the Model Law and existing contract law, it was stated that a provision in the Model Law should not interfere with the applicable contract law. UN وفيما يخص العلاقة الممكنة بين الحكم المقترح إدراجه في القانون النموذجي والقانون التعاقدي القائم، ذكر أن إدراج هذا الحكم في القانون النموذجي لا ينبغـي أن يتعارض مع القانون التعاقدي الواجب التطبيق.
    Article 2 of the Convention followed a formalistic approach to determining the applicable regime and did not fully address the different situations that could arise, thus making it necessary to have a provision such as the one proposed. UN وتتوخى المادة 2 من الاتفاقية نهجا يشدد على الشكليات لتحديد النظام الواجب تطبيقه ولم تعالج بالكامل مختلف الحالات التي قد تنشأ، مما يتعين معه وضع حكم مثل الحكم المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد