ويكيبيديا

    "الحكم مسبقاً على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • prejudging the
        
    • prejudge the
        
    • prejudice to
        
    • prejudging whether the
        
    prejudging the outcome of the negotiations on the post-2015 development agenda should also be avoided, and Canada rejected any inference that the implementation of that agenda might entail a right to development assistance. UN وينبغي أيضاً تجنب الحكم مسبقاً على نتائج المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ترفض كندا أي استنتاج باحتمال انطواء تنفيذ تلك الخطة على أي حق في المساعدة الإنمائية.
    42. It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. UN 42 - وتم الاتفاق على مواصلة النظر في المسائل دون الحكم مسبقاً على نتائج هذا النظر.
    He recalled that, as stated in the Committee's general comment No. 32 on article 14 of the Covenant, it was a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial, to avoid committing a violation of the right to presumption of innocence. UN وعلى غرار تأكيد اللجنة في تعليقها العام رقم 32 بشأن المادة 14 من العهد، ذكّر السيد ثيلين بأنه ينبغي لجميع السلطات العامة الامتناع عن الحكم مسبقاً على نتيجة محاكمة ما، وإلا انتهكت حق افتراض البراءة.
    As the Conference has not resumed its negotiations on a fissile material production ban, one cannot prejudge the position of my delegation concerning each particular aspect of the future treaty. UN ونظراً لأن المؤتمر لم يستأنف مفاوضاته بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية، لا يمكن الحكم مسبقاً على موقف وفدي فيما يتعلق بكل جانب معين من جوانب المعاهدة المرتقبة.
    In any event, it would be premature to prejudge the outcome of the deliberations of the Working Group established to develop the modalities of the universal periodic review mechanism. UN ومضت قائلة أنه من السابق لأوانه على أي حال، الحكم مسبقاً على نتائج المداولات التي يقوم بها الفريق العامل المُنشأ لإعداد طرائق لآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Without prejudice to efforts within the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Conference resolved that: UN ودون الحكم مسبقاً على الجهود التي تُبذل في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قرر المؤتمر ما يلي:
    In conformity with paragraphs 22-24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported and appealed to it to take the necessary measures to ensure that the detained persons' right to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، وفقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الشخص المحتجز في الحياة والسلامة البدنية.
    42. It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. UN 42 - وتم الاتفاق على مواصلة النظر في المسائل دون الحكم مسبقاً على نتائج هذا النظر.
    Without prejudging the outcome of UNCTAD X, he said the expert meetings had been useful and successful, especially after funding had been provided for experts from developing countries. - - Chapter IX UN ومع عدم الحكم مسبقاً على النتائج التي سيسفر عنها الأونكتاد العاشر، قال إن اجتماعات الخبراء كانت مفيدة وناجحة، وخاصة بعد ما تم توفير الأموال لخبراء البلدان النامية
    For the above reasons, without prejudging the alleged violation of the Covenant by the State party, we are of the opinion that the Committee should have declared the communication Marin v. France to be admissible. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، نرى أنه كان على اللجنة أن تعلن أن البلاغ المقدم من مارين ضد فرنسا مقبول دون الحكم مسبقاً على صحة الادعاء المتعلق بانتهاك الدولة الطرف للعهد.
    In this, the " resolution " made a mistake by imprudently prejudging the outcome of the review, which has not yet been completed in the Human Rights Council, thus resulting in a wanton breach of the established systems and regulations. UN وفي هذا الصدد، أخطأ " القرار " إذ تسرع في الحكم مسبقاً على نتيجة الاستعراض الذي لم يُستكمل بعد في مجلس حقوق الإنسان، وهو ما ينطوي على خرق لا مبرر له للنُظم والقواعد المعمول بها.
    A very recent example of the respect the courts have for the protection of the human rights of individuals is the acceptance of a motion made by the accused in a criminal case to the effect that the fairness of the trial was prejudicially affected by the extensive publicity the mass media had given to the case, amounting to prejudging the result of the case. UN ومن اﻷمثلة القريبة العهد عن التزام المحاكم بحماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد، قبول المحكمة طلبا تقدم به المتهم في قضية جنائية مفاده أن عدالة المحاكمة تأثرت سلبا بالتغطية الاعلامية الواسعة النطاق لهذه القضية التي بلغت درجة الحكم مسبقاً على نتيجة القضية.
    100. Without prejudging the decision of the Commission on the other sub-topics relating to oil and gas, the Special Rapporteur noted that there were many similarities with groundwaters. UN 100- وبدون الحكم مسبقاً على قرار اللجنة بشأن المواضيع الفرعية الأخرى المتعلقة بالنفط والغاز، أشار المقرر الخاص إلى وجود أوجه تماثل كثيرة بينها وبين المياه الجوفية.
    6. Calls for an inclusive Syrian-led political process conducted in an environment free from violence, fear, intimidation and extremism, and aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of Syria's people, without prejudging the outcome; UN 6 - يدعو إلى إجراء عملية سياسية شاملة بقيادة سورية في أجواء خالية من العنف والخوف والترهيب والتطرف، بهدف الاستجابة الفعالة للتطلعات والشواغل المشروعة لشعب سوريا، دون الحكم مسبقاً على النتيجة؛
    We are looking at the South African proposal contained in CD/1483 to see whether we can work on it with a view to moving our work forward on agenda item 1 by providing a common meeting ground without prejudging the differing approaches. UN إننا بصدد النظر في مقترح جنوب أفريقيا الوارد في الوثيقة CD/1483 لنتبين ما إذا كان بوسعنا اﻷخذ به بغية المضي قدما في عملنا بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال عن طريق إيجاد أرضية مشتركة بيننا دون الحكم مسبقاً على النهوج المتباينة.
    4. Having examined the available information, and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the cases of Sheikh Abdul Amir al-Jamri and Malika Singais in terms of paragraph 14 (a) of its methods of work. UN ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي الشيخ عبد اﻷمير الجمري ومليكة سنغايس وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١)أ( من أساليب عمله.
    Furthermore, while there is no intention to prejudge the proposed goals, some salient issues will nevertheless be pointed out for consideration where appropriate. UN ولا يقصد من التقرير الحكم مسبقاً على الأهداف المقترحة، بل الإشارة إلى بعض المسائل الهامة للنظر فيها حسب الاقتضاء.
    Switzerland did not subscribe to the view that the Working Group should discuss the post-2015 development agenda at the current stage, since it did not want to prejudge the discussions going on in New York on that issue. UN ولم تتفق سويسرا مع الرأي الذي يدعو الفريق العامل إلى مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015 في هذه المرحلة، لأنها لا تريد الحكم مسبقاً على المناقشات الجارية في نيويورك بشأن هذه المسألة.
    In its present form, article 79 of the Rules of Court gave the Court discretion in the matter, in an attempt to balance the desire not to prejudge the outcome with concerns for judicial economy. UN وأوضح أن المادة 79 من لائحة المحكمة، بشكلها الحالي، تمنح المحكمة سلطة استنسابية في هذه المسألة، سعيا لإيجاد توازن بين الرغبة بعدم الحكم مسبقاً على النتائج والشواغل المتعلقة بالتوفير القضائي.
    At the same time, it was necessary not to prejudge the result of the negotiations on a future mechanism related to the Clean Development Mechanism, as this was dealt with in the overall negotiation on the post-2012 framework. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، عدم الحكم مسبقاً على نتيجة المفاوضات بشأن آلية مستقبلية تتعلق بآلية التنمية النظيفة ذلك لأن هذه المسألة تتم معالجتها في المفاوضات الشاملة حول الإطار في المرحلة التالية لعام 2012.
    124. The Special Rapporteur reiterated the overall goals of his report, as enumerated during his introduction, and recalled that his chosen method of work was to provide a complete set of draft articles without prejudice to their final form. UN 124- ذكَّر المقرر الخاص مجدداً بالأهداف العامة لتقريره، كما عدَّدها في مقدمته، وذكر أن طريقة العمل التي اختارها هي تقديم مجموعة كاملة من مشاريع المواد دون الحكم مسبقاً على شكلها النهائي.
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its revised methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary or not, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported and appealed to it to take the necessary measures to ensure that the detained persons' right to life and to physical integrity was respected. UN وقام الفريق العامل، عملاً بالفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله المنقحة ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان مراعاة حق الشخص المحتجز في الحياة وفي سلامة بدنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد