ويكيبيديا

    "الحكم مسبقا على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • prejudice to
        
    • prejudging the
        
    • prejudge the
        
    • prejudged
        
    • prejudging their
        
    • prejudice the
        
    • pre-judging the
        
    • prejudgement of the
        
    • to prejudge
        
    22. He recalled that the Special Rapporteur had made it clear that the articles were drafted without prejudice to their final form. UN 22 - وأشار إلى أن المقرر الخاص أوضح أن المواد وُضعت دون الحكم مسبقا على صيغتها النهائية.
    In resolution 59/35 of 2 December 2004, the Assembly commended once again the State responsibility articles to the attention of Governments, without prejudice to the question of their future adoption or other appropriate action. UN وفي القرار 59/35 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، عرضت الجمعية مرة أخرى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا.
    However, that amounted to prejudging the legal nature of the future Code. UN بيد أن هذا يعني الحكم مسبقا على الشكل القانوني للمدونة المقبلة.
    Mechanisms to achieve an inclusive dialogue must be found, without prejudging the legal status of the various actors involved. UN ويجب التوصل إلى آليات لتحقيق حوار شامل، دون الحكم مسبقا على المركز القانوني لمختلف اﻷطراف الفاعلة المشاركة.
    Such dialogue is not intended to prejudge the legal status of non-state parties, nor does it confer legitimacy upon them. UN ولا يُقصد بمثل ذلك الحوار الحكم مسبقا على المركز القانوني للأطراف من غير الدول ولا إضفاء المشروعية عليها.
    Great strides have been made in reforming UNEP, but it is not feasible to prejudge the outcome of the reform process. UN وقد قُطع شوط بعيد صوب إصلاح البرنامج، ولكن ليس من المفيد الحكم مسبقا على النتائج التي ستسفر عنها عملية الإصلاح.
    Therefore, as to the budget for the first financial period, the Court will not have to spend money on rent for the premises. This is without prejudice to our position as to the assumptions of the Secretariat as mentioned in paragraph 147. UN ولذلك، فإنه فيما يتعلق بميزانية الفترة المالية الأولى، سوف لن تنفق المحكمة على إيجار أماكن العمل، وذلك دون الحكم مسبقا على موقفنا من افتراضات الأمانة العامة المذكورة في الفقرة 147.
    This was done, as stated in paragraph 3 of resolution 56/83, without prejudice to the question of their future adoption or other appropriate action. UN وقد تم القيام بذلك، على نحو ما ذُكر في الفقرة 3 من القرار 56/83، دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا.
    J. Circumstances precluding wrongfulness -- general considerations Without prejudice to possible comments by ILO on the forthcoming work of the Commission concerning circumstances precluding wrongfulness, ILO considers that international organizations may invoke such circumstances, as recognized under general international law. UN بدون الحكم مسبقا على التعليقات المحتملة لمنظمة العمل الدولية، حول الأعمال القادمة للجنة، فيما يتصل بالظروف النافية لعدم المشروعية، ترى منظمة العمل الدولية أن المنظمات الدولية تستطيع الاستظهار بهذه الظروف التي يقرها القانون الدولي العمومي.
    However, a study on estoppel would be useful, without prejudice to its possible inclusion. UN غير أن دراسـة الإغــلاق الحكمي (estoppel) لن تخلو من فائدة، دون الحكم مسبقا على إمكانية إدراجه.
    The annual report of the Committee which would be adopted at the current session might thus reflect the consensus decision, without prejudice to the future, and the Committee should be free to go back on that decision later if it turned out that the new format was not satisfactory. UN ويمكن بالتالي أن يعكس تقرير اللجنة السنوي الذي سيعتمد في الدورة الحالية القرار التوافقي، بدون الحكم مسبقا على المستقبل، وينبغي أن تكون اللجنة حرة لتتراجع في قرارها لاحقا إذا اتضح أن طريقة العرض الجديدة غير مرضية.
    States should ensure that all public authorities refrain from prejudging the outcome of a trial. UN وينبغي للدول أن تضمن امتناع جميع السلطات العامة عن الحكم مسبقا على نتيجة المحاكمة.
    They are offered without prejudging the final outcome. UN وقدمت دون الحكم مسبقا على الحصيلة النهائية.
    The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging the outcome of the negotiations. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    They argued that noting the Zacklin panel amounted to prejudging the panel's findings and those implicated, and would be tantamount to interfering with the ongoing investigations. UN واحتجت في ذلك بأن الإشارة إلى فريق زاكلين ترقى إلى الحكم مسبقا على النتائج التي توصل إليها الفريق والأشخاص الذين تتعلق بهم، وتعادل التدخل في التحقيقات الجارية.
    The Bureau should allocate the question of reform to the plenary Assembly, and not prejudge the type of mechanism to be used subsequently. UN فمن المستصوب أن يحيل المكتب دراسة مسألة اﻹصلاح إلى الجلسات العامة دون الحكم مسبقا على اﻵلية المزمع استخدامها لاحقا.
    Nor does the third option seem to me a very good idea: I do not want to prejudge the outcome or any difficulties, but we might need additional evening meetings. UN ولا حتى أرى أن الخيار الثالث فكرة وجيهة جدا: فأنا لا أريد الحكم مسبقا على النتائج أو على أية صعوبات، ولكننا قد نحتاج إلى جلسات مسائية إضافية.
    In this connection, far be it from the Special Rapporteur to prejudge the form that the General Assembly would want to give to the draft articles. UN وفي هذا الصدد، لا يريد بتاتا الحكم مسبقا على الشكل الذي ترغب الجمعية العامة للأمم المتحدة إعطاؤه لمشاريع المواد تلك.
    In that regard, the motives for an offence must not be prejudged. UN وفي هذا الصدد، يجب عدم الحكم مسبقا على دوافع أي جريمة.
    However, for the time being, the Commission should work on draft articles without prejudging their final form. UN ولكن ينبغي أن تعمل اللجنة في الوقت الحاضر على وضع مشاريع المواد دون الحكم مسبقا على شكلها النهائي.
    The formulation of article 46 was not intended to prejudice the matter. UN وأكد أن صيغة المادة 46 لا يقصد بها الحكم مسبقا على المسألة.
    Without pre-judging the outcome of the Board's deliberations, he believed that the Board could make a meaningful contribution to the work of UNICEF if it arrived at effective solutions promptly and in the traditional spirit of UNICEF camaraderie. UN ودون الحكم مسبقا على نتائج مداولات المجلس، أعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان المجلس أن يسهم إسهاما قيما في أعمال اليونيسيف إذا أمكنه التوصل إلى حلول فعالة دون إبطاء وبروح الزمالة التقليدية التي تتسم بها اليونيسيف.
    This work is being conducted without prejudgement of the outcome of the ongoing period of engagement of the Kosovo future status process. UN ويجري إنجاز هذا العمل دون الحكم مسبقا على نتائج فترة الالتزام الجارية لعملية تحديد وضع كوسوفو ومستقبلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد